スポンサーリンク

indicate

indicate NGSL
indicate
スポンサーリンク

“Indicate” means to show something by pointing or telling.

「indicate」は、何かを指でさしたり、言葉で示したりすること。

以下は英単語 “indicate” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。

スポンサーリンク

主な意味(main meaning)

品詞意味発音記号英語例文
動詞指し示す、表す、示す/ˈɪn.dɪ.keɪt/The sign indicates the direction.

語源(etymology)

「indicate」はラテン語 indicare(示す、告げる)に由来し、「中に向かって指をさす」というイメージが元になっています。

類義語(synonyms)

類義語例文
showThis graph shows the sales increase.
demonstrateHe demonstrated how to use the new device.
point outShe pointed out the mistake in the report.
revealThe test results revealed the problem.
expressHis face expressed sadness.

反義語(antonyms)

反義語例文
hideHe tried to hide his emotions.
confuseHer message confused the listeners.

コロケーション(collocations)

コロケーション例文
indicate a problemThe symptoms indicate a problem with the engine.
indicate interestHe indicated interest in the position.
clearly indicateThe results clearly indicate a trend.
indicate directionThe arrows indicate the correct direction.
indicate approvalShe nodded to indicate approval.

2項表現(binomials)

2項表現例文
black and whiteThe signs were clear in black and white.
cause and effectThe report explained the cause and effect clearly.

英語ストーリー(english story)

Title: A Meeting with a Message

At a small company, Ms. Yamada prepared for a big presentation. She wanted to indicate the success of their latest product using clear data. Her graph would show the sales increase and indicate a problem in one region.

During the meeting, she used a chart to demonstrate the differences. “This chart reveals a lot,” she said. “It clearly indicates our strengths and areas to improve.”

One manager, Mr. Lee, pointed out that customer feedback in the East was negative. That indicated a need for change. Ms. Yamada nodded to indicate approval and suggested a new strategy.

Another manager worried the report might confuse some staff. But Ms. Yamada said, “It’s in black and white—easy to follow.” She added a section about cause and effect to explain everything better.

At the end, everyone expressed their thoughts. “I can see you worked hard to make it clear,” said Mr. Lee. “Your message was strong.”

Thanks to her effort, the team saw what needed to be done.

和訳

タイトル:伝わるプレゼン

ある小さな会社で、山田さんは大事なプレゼンの準備をしていました。彼女は新製品の成功を**indicate(示す)ために、はっきりとしたデータを使いたいと思っていました。彼女のグラフはshow(見せる)売上増加を表し、ある地域でのindicate a problem(問題を示す)**内容も含んでいました。

会議中、彼女はグラフを使って違いを**demonstrate(説明する)しました。「このチャートは多くのことをreveal(明らかにする)します」と彼女は言いました。「私たちの強みと改善点をclearly indicate(明確に示して)**います。」

あるマネージャーのリーさんは、東日本の顧客からのフィードバックが悪いことをpoint out(指摘)しました。それは改善の必要性をindicated(示して)いました。山田さんはうなずいてindicate approval(承認を示し)、新しい戦略を提案しました。

別のマネージャーは、報告書が一部の社員を**confuse(混乱させる)かもしれないと心配しました。でも山田さんは「これはblack and white(明白)**なので、わかりやすいです」と言いました。さらに、**cause and effect(原因と結果)**を説明する部分を加えました。

最後に皆が意見を**express(表す)**しました。「あなたがわかりやすくするために努力したのがわかります」とリーさんが言いました。「あなたのメッセージはしっかり届きました。」

彼女の努力のおかげで、チームは何をすべきか理解しました。

Q&A

Q: 「indicate」と「show」の違いは?
A: 「show」は最も一般的な言い方で、目に見える形ではっきりと何かを見せることに使われます。一方、「indicate」は情報や証拠をもとに何かを示唆する、あるいは指し示すといった、やや形式ばった印象があります。たとえば、体温計が熱を「indicate」するというように、直接的に見せるというよりは「示している」感じです。


Q: 「indicate」と「demonstrate」の違いは?
A: 「demonstrate」は「やって見せる」や「証明する」意味が強く、実際に行動や例を使って理解させる時に使います。「indicate」はもっと静的で、データやサインが何かを示すというニュアンスです。たとえば、プレゼンで製品の使い方を実演するのは「demonstrate」、売上の傾向をグラフで「indicate」するという違いです。


Q: 「indicate」と「point out」の違いは?
A: 「point out」は話している人が直接的に何かを指摘する場面に使われ、会話的で具体的なニュアンスがあります。「indicate」はデータや状況などが自然に何かを示している場面にも使え、客観的です。たとえば、「彼はそのミスを指摘した」は「pointed out」、グラフが問題を示しているなら「indicates」です。


Q: 「indicate」と「reveal」の違いは?
A: 「reveal」は「今まで隠れていたものを明らかにする」という意味で、少し劇的な印象があります。「indicate」は隠れていなくても、情報を示すために使われます。たとえば、調査が新事実を「reveal(明らかに)した」と言うのに対し、その調査がある傾向を「indicate(示す)」という違いです。


Q: 「indicate」と「express」の違いは?
A: 「express」は人の感情や考えを「言葉・態度で表す」ことを意味します。「indicate」は必ずしも感情に限らず、事実や状況なども含めて「示す」ことができます。たとえば、「彼女は不満を表した」は「She expressed dissatisfaction」で、人の気持ちに使います。一方、「データが問題を示している」は「indicates a problem」です。


Q: 「indicate a problem」と「show a problem」は同じ?
A: 似ていますが、「indicate」は問題を「示唆する」感じで、はっきり確定していないこともあります。「show」はより直接的で、問題が明確に見えているときに使います。


Q: 「clearly indicate」と「reveal」の違いは?
A: 「clearly indicate」は「明確に示している」ですが、まだ見解や分析の余地がある場合も含みます。「reveal」はより決定的に「隠されていたものを明かす」ニュアンスで、驚きや新発見を伴うことが多いです。

コメント

タイトルとURLをコピーしました