“Impress” means to make someone think something is great or special.
「impress」は「人にすごいと思わせること」や「強い印象を与えること」を意味します。
以下は英単語 “Impress” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。
主な意味(main meaning)
品詞 | 意味 | 発音記号 | 例文 |
---|---|---|---|
動詞 (verb) | 強く印象を与える | /ɪmˈpres/ | Her speech really impressed the audience. |
名詞 (noun, 稀) | 印象、刻印(※日常的ではない) | /ˈɪmpres/ | The coin had an impress of the emperor’s face. |
語源(etymology)
「impress」はラテン語「imprimere(押し付ける、刻む)」から来ています。”in-“(中に)+ “press”(押す)という意味で、「心に押し付ける=印象を与える」というイメージです。
類義語(synonyms)
類義語 | 例文 |
---|---|
amaze | His magic tricks amazed everyone. |
astonish | The news astonished me. |
inspire | Her courage inspired the team. |
influence | Teachers influence their students. |
overwhelm | He was overwhelmed by the performance. |
反義語(antonyms)
反義語 | 例文 |
---|---|
disappoint | His rude reply disappointed his parents. |
bore | The movie bored the whole class. |
コロケーション(collocations)
コロケーション | 例文 |
---|---|
impress someone | He tried hard to impress his boss. |
make an impression | She made a good impression in the interview. |
be impressed by | I was impressed by his honesty. |
deeply impressed | The children were deeply impressed by the show. |
2項表現(binomials)
表現 | 例文 |
---|---|
hopes and dreams | He worked hard to achieve his hopes and dreams. |
facts and figures | The report was full of facts and figures to impress investors. |
英語ストーリー(english story)
Title: The New Intern Who Impressed Everyone
Last Monday, a new intern named Saki started working at the marketing company. She was only twenty years old, but she quickly impressed everyone with her positive attitude and clear communication.
Her supervisor, Mr. Tanaka, was amazed by how fast she learned new tasks. On the second day, she gave a short presentation, and her speech impressed the whole team. They were deeply impressed by her confidence and her ability to explain difficult ideas simply.
Mr. Tanaka said, “She really made an impression. She might influence our future campaigns.” His colleague, Ms. Aoki, added, “She inspires the others to work harder.”
However, not everyone was happy. One older employee felt jealous. “She’s just trying to show off,” he said. But when he saw her help another intern who was having trouble, he changed his mind. “I was wrong. She’s not showing off. She’s just kind and smart.”
By the end of the week, Saki had learned a lot of facts and figures about their newest product. At the weekly meeting, she used them to support her ideas. The team was astonished by her efforts and knowledge.
She had truly made a strong impression on everyone.
和訳
タイトル:みんなに強い印象を与えた新しいインターン
先週の月曜日、新しいインターンのサキがマーケティング会社で働き始めました。彼女はまだ20歳でしたが、すぐにその前向きな態度とわかりやすい話し方でみんなを(impressed=感心させ)ました。
彼女の上司の田中さんは、彼女の覚えの早さに(amazed=驚き)ました。2日目には短いプレゼンを行い、彼女の話はチーム全体を(impressed=感心させ)ました。彼らは、彼女の自信と難しい内容を簡単に説明する力に(deeply impressed=深く感心)しました。
田中さんは「本当に(make an impression=印象を残した)ね。今後のキャンペーンに(influence=影響)を与えるかもしれない」と言いました。彼の同僚の青木さんも「彼女はみんなにやる気を(inspire=与えて)くれるわ」と付け加えました。
でも、全員が喜んでいたわけではありません。ある年配の社員は嫉妬しました。「あの子はただ目立ちたいだけだよ」と言いました。しかし、サキが困っている別のインターンを手伝っているのを見て、その社員も考えを変えました。「間違っていた。目立とうとしているんじゃなくて、親切で頭がいいだけなんだ」と言いました。
週の終わりには、サキは新製品について多くの(facts and figures=事実や数値)を学びました。週末のミーティングで、彼女はそのデータを使って自分の意見を説明しました。チームは彼女の努力と知識に(astonished=驚き)ました。
彼女はみんなに本当に強い印象を与えたのです。
Q&A
Q: 「impress」と「amaze」の違いは?
A: 「impress」は相手に「すごいな」「ちゃんとしているな」と感じさせることに重点があります。一方「amaze」は「びっくりするほど驚かせる」ことに重きがあります。驚きの感情が強いのが「amaze」です。
Q: 「impress」と「astonish」の違いは?
A: 「astonish」も「amaze」と似ていて、「とても驚かせる」意味です。「impress」は相手の能力や行動に感心する感じですが、「astonish」は予想外のことが起こって驚くというニュアンスです。
Q: 「impress」と「inspire」の違いは?
A: 「inspire」は「やる気を起こさせる」「刺激を与える」という意味で、相手の行動に影響を与える点に重点があります。「impress」は「感心させる」ことで、そこから行動に移るかどうかは含まれていません。
Q: 「impress」と「influence」の違いは?
A: 「influence」は「考えや行動に影響を与える」意味で、もっと広く深い影響を与える場合に使います。「impress」は一時的で感情的な反応を引き起こすことが多いです。
Q: 「impress」と「overwhelm」の違いは?
A: 「overwhelm」は「圧倒する」意味で、感情が強すぎて手に負えないほどの状態を表します。「impress」はそこまで強くなく、好意的に「感心する」程度です。
Q: 「impress」と「disappoint」の違いは?
A: 「disappoint」は「がっかりさせる」意味で、「impress」とは反対です。相手の期待を裏切ることに使います。
Q: 「impress」と「bore」の違いは?
A: 「bore」は「退屈させる」意味で、相手の興味を引けない場合に使います。「impress」はその逆で、相手の関心を引きつける行動です。
Q: 「impress someone」と「make an impression」の違いは?
A: 「impress someone」は「誰かを感心させる」という動作です。「make an impression」は「印象を残す」結果を表します。前者は動作、後者はその結果です。
Q: 「be impressed by」と「impress someone」の違いは?
A: 「be impressed by」は「〜に感心する」という受け身の表現で、自分が相手に感心したことを示します。「impress someone」は自分が誰かに感心させる側です。
コメント