“Fool” means a silly person or to trick someone.
「fool」はばかな人や、だますことを意味します。
以下は英単語 “fool” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。
主な意味(main meaning)
品詞 | 意味 | 発音記号 | 英語例文 |
---|---|---|---|
名詞 | ばか者、愚かな人 | /fuːl/ | He acted like a fool at the meeting. |
動詞 | だます、ふざける | /fuːl/ | Don’t try to fool me with your lies. |
語源(etymology)
“Fool” はラテン語の follis(空っぽの袋、軽いもの)に由来し、「中身がない=愚か」というイメージが語源です。
類義語(synonyms)
類義語 | 英語例文 |
---|---|
idiot | Only an idiot would ignore that warning sign. |
clown | He always acts like a clown to make people laugh. |
buffoon | The buffoon made everyone laugh at the party. |
dunce | The teacher called him a dunce for not understanding. |
nitwit | Don’t be a nitwit, think before you speak. |
反義語(antonyms)
反義語 | 英語例文 |
---|---|
genius | She’s a genius when it comes to solving problems. |
wise person | A wise person knows when to stay silent. |
コロケーション(collocations)
コロケーション | 英語例文 |
---|---|
play the fool | He always plays the fool to entertain others. |
make a fool of yourself | Don’t make a fool of yourself at the party. |
fool around | Stop fooling around and get to work. |
fool someone into doing | He fooled her into signing the document. |
2項表現(binomials)
2項表現 | 英語例文 |
---|---|
tricks and fools | That magician is full of tricks and fools. |
laughs and fools | The party was all laughs and fools. |
英語ストーリー(english story)
Title: The Office Prank
Tom was always the clown at work. He loved to fool around, especially on Fridays. One day, he decided to play the fool by pretending he had won the lottery. “I’m rich!” he shouted, throwing paper in the air.
His coworkers laughed, thinking he was just acting silly again. But Sarah, a wise person, didn’t laugh. She said, “Don’t fool people like that. Some might take it seriously.”
Tom grinned. “It’s just for laughs and fools!” he said.
But later, his boss, Mr. Grant, called him into the office. “You made a fool of yourself,” he said sternly. “And worse, you fooled the new intern into thinking he lost his job.”
Tom felt like a real idiot. He hadn’t meant to hurt anyone. “I’m sorry,” he said. “I was just fooling around.”
Mr. Grant nodded. “You’re a good worker, Tom. But sometimes even geniuses act like dunces.”
From that day, Tom decided he would still bring joy, but in a wiser way.
和訳
タイトル:オフィスのいたずら
トムは職場でいつも(clown 道化者)のような存在でした。特に金曜日にはよく(fool around ふざけて)いました。ある日、宝くじに当たったふりをして、(play the fool ふざけたまね)をしました。「僕は大金持ちだ!」と叫びながら、紙を空中に投げました。
同僚たちは、またかと笑いましたが、サラという(wise person 賢い人)は笑いませんでした。「そんなふうに(fool だます)のはよくないわ。本気にする人もいるのよ」と言いました。
トムはにやっと笑って、「(laughs and fools 笑いとふざけ)が好きなんだよ!」と答えました。
しかし後で、上司のグラントさんに呼び出されました。「君は自分で自分を(make a fool of yourself ばかに)してしまった。そして、新人のインターンを(fool だまして)クビになったと信じ込ませたんだ」と厳しく言われました。
トムは本当の(idiot ばか)のように感じました。誰かを傷つけるつもりはなかったのです。「すみません。ただ(fooling around ふざけて)いただけなんです」と謝りました。
グラントさんはうなずきました。「君はいい社員だ、トム。でも時には、(genius 天才)でさえ(dunce まぬけ)になることがあるんだよ。」
その日以来、トムはもっと(wise 賢い)やり方で職場を明るくしようと決めました。
Q&A
Q: “fool” と “idiot” の違いは?
A: “fool” は冗談っぽく「ばかな人」を指すことも多く、時に愛嬌があります。一方 “idiot” はもっと強く、「本当に頭が悪い」と非難するニュアンスが強いため、使い方に注意が必要です。
Q: “fool” と “clown” の違いは?
A: “clown” はもともと「ピエロ」の意味があり、人を笑わせるためにふざける人を表します。”fool” は意図せずばかに見える人も含みます。”clown” は自分でふざけてる場合に多く使われます。
Q: “fool” と “buffoon” の違いは?
A: “buffoon” は大げさにふざけて人を笑わせる人を表す言葉で、演技的な「道化師」的ニュアンスがあります。”fool” はもっと日常的で広い意味を持ちます。
Q: “fool” と “dunce” の違いは?
A: “dunce” は特に学習や知識面での理解が遅い人を指す言葉です。”fool” は知識以外にも判断や行動が愚かだという広い意味を持ちます。
Q: “fool” と “nitwit” の違いは?
A: “nitwit” は軽い侮蔑語で「ちょっと抜けてる人」という意味合いです。”fool” はもっと一般的で、状況によっては自分にも使える言葉です(例:I made a fool of myself.)。
Q: “fool around” と “play the fool” の違いは?
A: “fool around” は真面目にやるべきことをしない、ふざけて時間を無駄にするという意味。”play the fool” は自分から進んでばかなふりをして人を笑わせたり注目を引こうとする行動です。
Q: “make a fool of yourself” はどういうときに使うの?
A: 自分の行動や言動で他人から「ばかだ」と思われてしまったときに使います。たとえば緊張して変なことを言ってしまった場合などです。
Q: “fool someone into doing” の意味は?
A: 誰かをだまして何かをさせるという意味です。意図的に嘘をついたりごまかして、相手に行動を起こさせる場合に使います。
コメント