“Expose” means to show something or leave it open to danger.
「expose」は何かを見えるようにすること、または危険などにさらすことです。
以下は英単語 “expose” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。
主な意味(main meaning)
品詞 | 意味 | 発音記号 | 英語例文 |
---|---|---|---|
動詞 | 見せる、さらす | /ɪkˈspoʊz/ | The report exposed the truth about the company. |
語源(etymology)
語源はラテン語 exponere(外に置く)で、「外に出す」「さらす」というイメージが核です。
類義語(synonyms)
類義語 | 英語例文 |
---|---|
reveal | She revealed her secret to me. |
uncover | The detective uncovered new evidence. |
disclose | He disclosed the information to the media. |
unveil | The artist unveiled his latest painting. |
show | Please show your ID at the entrance. |
反義語(antonyms)
反義語 | 英語例文 |
---|---|
hide | She tried to hide her feelings. |
cover | He covered the pot to keep it warm. |
コロケーション(collocations)
コロケーション | 英語例文 |
---|---|
expose the truth | The journalist worked hard to expose the truth. |
expose to danger | Don’t expose children to danger. |
expose a secret | He accidentally exposed her secret. |
expose fraud | The audit exposed financial fraud. |
expose someone to the sun | Too much time exposed to the sun can cause sunburn. |
2項表現(binomials)
表現 | 英語例文 |
---|---|
truth and lies | The story was full of truth and lies. |
risks and dangers | Climbers face many risks and dangers. |
英語ストーリー(english story)
Title: “The Exposed Secret”
Tom works as a junior reporter at a local newspaper. One day, he receives an anonymous tip about possible fraud in a well-known charity. Curious and determined, he begins to investigate. After several interviews and much research, he finally finds enough evidence to expose the truth.
He talks to his editor and shows her the report. “We must be careful,” she says. “If we expose them, we need to be 100% sure.”
Tom nods. He double-checks everything and finally writes the article.
The next morning, the newspaper headlines read: “Local Charity Accused of Fraud”. The article explains how the director had uncovered the truth by misusing funds. Many people are shocked.
Tom receives both praise and criticism. Some say he was brave to reveal the facts. Others say he should have hidden the story to protect the charity’s image.
In an interview, Tom says, “We can’t cover the truth. If people are exposed to danger, it’s our duty to speak up.”
The story becomes national news. Other reporters start investigating similar cases. Tom feels proud, not because of the fame, but because he did the right thing.
和訳
タイトル:「さらされた秘密」
トムは地方新聞の若い記者です。ある日、有名な慈善団体に関する詐欺の可能性を知らせる匿名の情報を受け取ります。興味を持った彼は調査を始めました。いくつかのインタビューと多くの調査の後、彼は真実を**expose(さらす)**のに十分な証拠を見つけました。
彼は編集長に話しかけ、報告書を見せます。「注意しないとね」と彼女は言います。「もしこれを**expose(さらす)**なら、確実じゃなきゃいけない」。
トムはうなずき、すべてを再確認して記事を書きます。
翌朝、新聞の見出しには「地元の慈善団体、詐欺の疑い」と書かれていました。記事は、責任者が資金を不正に使っていたことを**uncovered(明らかにした)**と説明しています。多くの人々がショックを受けました。
トムは称賛も非難も受けます。ある人は彼が事実を**reveal(明かす)勇気を持っていたと言います。別の人は慈善団体の名誉を守るために話をhide(隠す)**べきだったと言います。
インタビューでトムは言います。「私たちは真実を**cover(隠す)べきではありません。人々がexposed to danger(危険にさらされている)**なら、私たちは声を上げるべきです。」
その記事は全国ニュースになります。他の記者たちも同様のケースを調査し始めます。トムは有名になったからではなく、正しいことをしたという誇りを感じています。
Q&A
「expose」と「reveal」の違いは何ですか?
どちらも「明らかにする」という意味がありますが、「expose」は特に“悪いこと”や“秘密”、“危険”などを外にさらけ出すニュアンスが強いです。一方、「reveal」は中立的で、良いことでも悪いことでも「見せる・教える」意味で使います。
「expose」と「uncover」の違いは?
「uncover」は「何かの覆いを取って見えるようにする」というイメージで、物理的なものにも使えますし、事実などを発見するときにも使えます。「expose」はもっと意図的・衝撃的に明るみに出すニュアンスがあります。
「expose」と「disclose」の違いは?
「disclose」は、主に情報を正式に公開するときに使うフォーマルな言葉です。会社や政府が「情報公開」する場面などでよく使います。一方「expose」は、公にしたくないことを暴くような響きがあります。
「expose」と「unveil」の違いは?
「unveil」は本来「ベールを外す」という意味で、新商品や芸術作品などを「お披露目」する時に使います。ポジティブな意味が強いです。「expose」はネガティブなものも含めて明かすときに使います。
「expose」と「show」の違いは?
「show」は最も基本的な「見せる」という言葉で、意図的に相手に見せる行為を指します。「expose」は相手が見たくない、または隠されていたものを無理にでも見せるような意味合いがあります。
「expose to danger」と「risk」の違いは?
「expose to danger」は「危険にさらす」ことを意味し、意図的にか偶然に、危険な状況に置くというニュアンスです。「risk」は名詞または動詞で「リスク」「危険を冒す」という意味で使い、行動の結果に対する危険を表します。
「cover」と「expose」の関係は?
「cover」は「覆う」「隠す」という意味で、「expose」とは真逆の意味を持ちます。「cover up the truth(真実を隠す)」に対して、「expose the truth(真実を暴く)」のように対照的に使われます。
コメント