“Exhaust” means to make someone very tired or the smoke that comes out of a car.
「exhaust」は「とてもつかれさせる」か「車などのけむり(排気ガス)」という意味です。
以下は英単語 “” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。
主な意味(main meaning)
品詞 | 意味 | 発音記号 | 英語例文 |
---|---|---|---|
動詞 | 疲れさせる、使い果たす | /ɪɡˈzɔːst/ | The long hike exhausted me completely. |
名詞 | 排気、排気ガス | /ɪɡˈzɔːst/ | The car’s exhaust made the garage smell bad. |
語源(etymology)
「exhaust」はラテン語の exhaurire(外へ出しきる)から来ており、「すっかり使い果たす・出しきる」というイメージが語源です。
類義語(synonyms)
類義語 | 英文例文 |
---|---|
drain | The long meeting drained all my energy. |
tire | Playing soccer for hours really tired him. |
deplete | Working too much can deplete your strength. |
wear out | These shoes are worn out from daily use. |
sap | Stress can sap your energy quickly. |
反義語(antonyms)
反義語 | 英文例文 |
---|---|
energize | A good breakfast can energize you for the day. |
refresh | A short nap refreshed my mind. |
コロケーション(collocations)
コロケーション | 英文例文 |
---|---|
exhaust fumes | Exhaust fumes can be harmful to health. |
exhaust system | The mechanic fixed the car’s exhaust system. |
completely exhausted | After the exam, I felt completely exhausted. |
exhaust all options | We must exhaust all options before giving up. |
emotionally exhausted | She was emotionally exhausted after the argument. |
2項表現(binomials)
2項表現 | 英文例文 |
---|---|
wear and tear | The sofa shows signs of wear and tear. |
sick and tired | I’m sick and tired of doing the same thing every day. |
英語ストーリー(english story)
Title: The Exhausting Week at the Car Workshop
Last week, Ken started his part-time job at a local car workshop. He was excited but didn’t know how exhausting it would be. On the first day, he helped fix the exhaust system of an old truck. The exhaust fumes made him cough a little, but he wore a mask for safety.
Each day, Ken worked from 9 to 6. By Friday, he was completely exhausted. He had never done such physical work before. He told his coworker, “I feel like I’ve exhausted all my energy.” His coworker laughed and said, “Welcome to the world of real work!”
They also had to check the engines and deal with the wear and tear on old parts. One customer came in, sick and tired of his noisy car. Ken and his team fixed it in a few hours.
Despite being emotionally exhausted at the end of the week, Ken felt proud. He learned how important it was not to drain himself too much and to take short breaks. His boss said, “You worked hard this week. Get some rest and come back refreshed!”
和訳
題:自動車修理工場の疲れた1週間
先週、ケンは地元の自動車修理工場でアルバイトを始めました。彼はワクワクしていましたが、こんなに(exhausting:とても疲れる)とは思いませんでした。初日には古いトラックの(exhaust system:排気系)を修理しました。(exhaust fumes:排気ガス)で少し咳が出ましたが、安全のためマスクをして作業しました。
毎日、ケンは9時から6時まで働きました。金曜日には(completely exhausted:完全に疲れ切った)状態になっていました。こんなに体を使ったことはありませんでした。彼は同僚に「もう(exhausted:エネルギーを使い果たした)よ」と言いました。すると同僚は笑って「本当の仕事の世界へようこそ!」と答えました。
彼らはエンジンをチェックしたり、古い部品の(wear and tear:摩耗)にも対応したりしました。あるお客さんは、うるさい車に(sick and tired:うんざり)して来店しました。ケンたちは数時間で修理を終えました。
週の終わりには(emotionally exhausted:精神的にも疲れた)ケンでしたが、誇らしく感じていました。自分を(drain:消耗)しすぎないこと、短い休憩を取ることの大切さを学びました。上司は「今週はよく頑張ったね。ゆっくり休んで(refreshed:リフレッシュして)また来てね」と言ってくれました。
Q&A
「exhaust」と「drain」の違いは?
どちらも「疲れさせる」や「使い果たす」という意味がありますが、「drain」は「だんだんと力や資源を減らしていく」ニュアンスがあり、水が少しずつ抜けるようなイメージです。一方、「exhaust」は「一気に使い切ってしまう」「完全に疲れさせる」という強い意味があります。
「exhaust」と「tire」の違いは?
「tire」は「疲れさせる」ですが、日常のちょっとした疲れに使われることが多いです。「exhaust」は「とても疲れた」「限界まで疲れた」状態を表します。たとえば、少し歩いて疲れたなら “tired”、長時間働いてぐったりなら “exhausted” を使います。
「exhaust」と「deplete」の違いは?
「deplete」は特に「資源・物・力」などを「少なくしていく、使い果たす」時に使われます。例:資源が尽きる、エネルギーが減る。「exhaust」はそれに加えて「人の体力や感情」なども含めて「完全に使い果たす」という意味でより広く使えます。
「exhaust」と「wear out」の違いは?
「wear out」は「物や人が使われすぎてダメになる」イメージです。靴がボロボロになる、体が疲れきって動けなくなるなど。物理的な「すり減り」も含みます。「exhaust」は「疲れ果てる」ことに集中しており、物に対しては使えません(排気以外では)。
「exhaust」と「sap」の違いは?
「sap」は「力や気力を少しずつ奪う」ニュアンスがあります。ストレスや病気などが、だんだん人を弱らせるときに使います。「exhaust」は「ある時点で一気に使い果たされる」イメージです。
「exhaust fumes」とは何ですか?「fume」と「smoke」は違うの?
「exhaust fumes」は「排気ガス」のことです。「fume」は「においのあるガス状のもの」で、健康に悪いものを指すことが多いです。「smoke」は「煙」で、火のある場所から出るものです。車から出るのは「煙」ではなく「ガス」なので「fumes」が適切です。
「exhaust all options」と「try all options」はどう違うの?
どちらも「すべての方法を試す」という意味ですが、「exhaust all options」は「すべての可能性をやりきって、もう他に方法がない」という意味で使います。「try all options」は単に「すべて試してみた」という感じです。
「emotionally exhausted」と「stressed」はどう違うの?
「stressed」は「ストレスを感じている」状態です。「emotionally exhausted」は「ストレスや感情の消耗で疲れ果てている」状態で、より重い意味です。
コメント