スポンサーリンク

destroy

destroy NGSL
destroy
スポンサーリンク

“Destroy” means to break something completely so it cannot be used again.

「destroy」は、何かを完全にこわしたり、なくしたりすることを意味します。

以下は英単語 “destroy” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。

スポンサーリンク

主な意味(main meaning)

品詞発音記号意味英語例文
動詞 (verb)/dɪˈstrɔɪ/完全に壊す、破壊するThe fire destroyed the old building.

語源(etymology)

「destroy」はラテン語「destruere(こわす)」に由来します。
核のイメージ:ばらばらにして元に戻せなくする

類義語(synonyms)

類義語英語例文
ruinHeavy rain ruined our picnic plans.
demolishThey will demolish the old stadium next week.
wreckThe storm wrecked several boats in the harbor.
devastateThe earthquake devastated the entire city.
shatterThe explosion shattered all the windows.

反義語(antonyms)

反義語英語例文
buildThey plan to build a new school next year.
repairThe mechanic repaired the broken car engine.

コロケーション(collocations)

コロケーション英語例文
destroy a buildingThe fire destroyed a building near the park.
destroy evidenceThe criminal tried to destroy the evidence.
destroy the environmentPollution can destroy the environment.
destroy completelyThe war destroyed the town completely.
destroy by fireThe documents were destroyed by fire.

2項表現(binomials)

2項表現英語例文
break and destroyThe vandals came to break and destroy everything.
crush and destroyThe army planned to crush and destroy the enemy.

英語ストーリー(english story)

タイトル:The Factory Fire

One day, Emma was working in her office near an old factory. Everything seemed normal until a loud noise came from outside. She ran to the window and saw smoke rising. The factory next to her building was on fire.

Firefighters came quickly, but the fire was strong. It destroyed the factory completely. “The fire destroyed the building in less than an hour,” one firefighter said. The factory had been old, but it still held important documents and machines. The company had planned to demolish it next year, but now it was already gone.

Emma talked to her friend John. “It’s terrible. The fire not only ruined the factory but also hurt the environment,” she said. John nodded, “Yes, it devastated the area. Even the nearby houses have broken windows.” Emma added, “It’s like the storm last year that wrecked my car.”

Later, the police came to investigate. They suspected someone had tried to destroy evidence by setting the fire. “We will find out who did this,” the officer said. They began to look for clues, but much had already been destroyed by fire.

The company will need to rebuild everything. People in the town started to help. Some cleaned the area, and others gave money. Emma decided to start a group to protect the town from future damage. She said, “We need to be ready to stop things that destroy our lives.”

和訳

タイトル:工場の火事

ある日、エマは古い工場の近くにあるオフィスで働いていました。すべてが普通に見えましたが、外から大きな音が聞こえました。窓に走っていくと、煙が上がっているのが見えました。隣の工場が火事になっていたのです。

消防士がすぐに到着しましたが、火の勢いは強く、その工場は完全に**destroyed(破壊された)のです。「1時間もかからずにその建物は破壊されました」と消防士の一人が言いました。その工場は古かったものの、大事な書類や機械が中にありました。来年demolish(取り壊す)**予定でしたが、もうなくなってしまいました。

エマは友人のジョンに話しました。「ひどいわ。工場がruined(台無しになった)だけでなく、環境にも悪い影響が出たの」と言うと、ジョンはうなずいて「そうだね。この地域全体がdevastated(荒廃した)。近くの家の窓も壊れてるよ」と言いました。エマは「去年の嵐で私の車が**wrecked(壊れた)**時と同じ感じ」と言いました。

その後、警察が調査に来ました。誰かが証拠を**destroy(破壊)しようと火をつけた可能性があると疑われました。「誰がやったか突き止めます」と警察官が言い、証拠を探し始めましたが、多くはdestroyed by fire(火で焼失して)**いました。

その会社はすべてを**rebuild(再建)しなければなりません。町の人たちは協力し始めました。ある人は掃除をし、ある人はお金を寄付しました。エマは、これからの被害を防ぐために町を守るグループを作ることにしました。「私たちの生活をdestroy(壊す)**ものを防ぐ準備をしなくては」と彼女は言いました。

Q&A

「destroy」と「ruin」の違いは?
「destroy(破壊する)」は、完全に壊して元に戻せないようにすることを意味します。一方で、「ruin(台無しにする)」は、使えないほどに損なうことを指しますが、物が存在することは多いです。たとえば、書類を燃やせば「destroy」、雨でピクニックの予定がだめになれば「ruin」です。

「destroy」と「demolish」の違いは?
「demolish(取り壊す)」は、特に建物などを計画的に壊す場合に使います。たとえば、古いビルを工事で取り壊すときに使います。「destroy」は意図的でなくても、自然災害や事故でも使われます。

「destroy」と「wreck」の違いは?
「wreck(壊す・破壊する)」は事故や衝撃などでボロボロに壊れることを意味します。特に車や船などに使われることが多く、「wrecked car(事故で壊れた車)」などが典型です。「destroy」よりもカジュアルで具体的な損傷に使われます。

「destroy」と「devastate」の違いは?
「devastate(壊滅させる)」は、大規模で深刻な被害をもたらすことを意味します。街や地域などが完全に破壊された場合に使われます。また、精神的なショックにも使える表現です(例:”She was devastated by the news.”)。「destroy」よりも感情や影響の強さを伴います。

「destroy」と「shatter」の違いは?
「shatter(粉々に壊す)」は、ガラスや硬い物が細かく割れるイメージです。「destroy」は全体を壊す広い意味がありますが、「shatter」は破片になるような壊れ方に特化しています。

「destroy」と「destroy evidence」の違いは?
「destroy」は単に壊すことですが、「destroy evidence(証拠を消す)」は法律的・犯罪的な文脈で、証拠隠滅を目的に物を壊す意味で使われます。

「destroy」と「destroy the environment」の違いは?
「destroy the environment」は、自然環境を壊すという具体的な対象を示す表現です。単語としての「destroy」に比べ、破壊の対象が「自然・環境」に限定されます。

「destroy」と「destroy by fire」の違いは?
「destroy by fire(火によって破壊する)」は、火事が原因で破壊されたことを明確にしています。「destroy」は原因を問わない汎用的な表現です。

他の単語や表現についても違いを知りたい場合は教えてください。

コメント

タイトルとURLをコピーしました