An aristocrat is a person born into a high social class.
aristocrat は、生まれつき身分が高い貴族の人のことです。
以下は英単語 “aristocrat” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。
「aristocrat」の主な意味(main meaning)
| 品詞 | 意味 | 英語定義 | 英語例文 | 発音記号(IPA) |
|---|---|---|---|---|
| noun | 貴族 | a person who belongs to the highest social class, especially by birth | The aristocrat arrived at the meeting with calm confidence. | /əˈrɪstəˌkræt/ |
「aristocrat」の語源(etymology)
aristocrat は、ギリシャ語の「aristos(最もよい)」と「kratos(力、支配)」につながる語から来ています。
核となるイメージは「生まれや家柄によって上の立場にいて、影響力を持つ人」です。
「aristocrat」の類義語(synonyms)
| 類義語 | 基本的な意味 | 指定単語とのニュアンスの違い | 英語例文 |
|---|---|---|---|
| noble | 高い身分の人、気高い人 | aristocrat より広く、身分だけでなく性格が立派という意味にも使える | She comes from a noble family with a long history. |
| nobleman | 男の貴族 | aristocrat より具体的に男性に限定される | A nobleman greeted the guests at the entrance. |
| elite | 社会の上位層、選ばれた人たち | 家柄よりも「能力や地位で上にいる集団」を指しやすい | Only the elite were invited to the private dinner. |
| patrician | 上流階級の人 | aristocrat より少し硬い言い方で、伝統的な上流を強く感じる | He spoke with the confidence of a patrician. |
| blue blood | 名門の血筋 | aristocrat よりカジュアルで、血筋の良さを強調する言い方 | People said he had blue blood, but he acted humble. |
「aristocrat」の反義語(antonyms)
| 反義語 | 基本的な意味 | 英語例文 |
|---|---|---|
| commoner | 平民 | The commoner felt nervous at the formal ceremony. |
| plebeian | 庶民的な人、平民 | He joked that his tastes were plebeian compared to theirs. |
「aristocrat」のコロケーション(collocations)
| コロケーション | 意味 | 英語例文 |
|---|---|---|
| a wealthy aristocrat | 裕福な貴族 | A wealthy aristocrat funded the new library. |
| an aristocrat family | 貴族の家系 | She married into an aristocrat family in Europe. |
| the aristocrat class | 貴族階級 | The article criticized the aristocrat class for being distant. |
| a young aristocrat | 若い貴族 | A young aristocrat joined the company as an intern. |
| become an aristocrat | 貴族になる | In old stories, a hero might become an aristocrat by marriage. |
「aristocrat」の2項表現(binomials)
| 2項表現 | 意味のイメージ | 英語例文 |
|---|---|---|
| power and privilege | 権力と特権 | The speech questioned power and privilege in society. |
| wealth and status | 富と地位 | He cared more about wealth and status than teamwork. |
| rank and title | 身分と称号 | They discussed rank and title during the ceremony. |
英語ストーリー(english story)
At BrightLine Events, Monday mornings were usually noisy. Phones rang, printers worked, and someone always spilled coffee. I was checking a guest list when my manager, Ms. Sato, called me into the meeting room.
“We got a special request,” she said, sliding a folder across the table. “A museum is hosting a charity gala next month. Their main sponsor is from an aristocrat family. They want everything to feel traditional but welcoming.”
I opened the folder and saw a name I recognized from newspapers. People often called him a wealthy aristocrat, the kind who could fund a new building with one signature. Still, the file included a short note: Please treat our guests with respect. Do not create distance.
Ms. Sato pointed to the schedule. “You’ll handle the reception plan and the staff briefing.”
I nodded, but inside I felt uneasy. The word aristocrat made me imagine strict rules, cold faces, and conversations about rank and title. Our company was friendly and practical. Most of our staff were ordinary workers, and many of us joked that we were commoners who learned formal manners from online videos.
Back at my desk, my coworker Mina leaned over. “So, is it true? Are we working for blue blood now?”
“Maybe,” I said. “But we still have to do our job. We can’t act like we’re in a movie.”
Later that day, the museum’s coordinator visited our office with the sponsor’s assistant. The assistant, Mr. Hayashi, was calm and polite. He spoke like a patrician from an old novel, but his eyes were warm.
“Our sponsor will attend for one hour,” he explained. “He doesn’t want to dominate the event. He wants the guests to focus on the cause.”
That surprised me. “So he doesn’t want a grand entrance?”
Mr. Hayashi smiled. “No. He understands the topic of power and privilege, and he prefers a simple approach.”
When we toured the museum the next week, we met the sponsor in person. He looked younger than I expected, almost like a young aristocrat who had been thrown into adult responsibilities too early. He shook my hand firmly.
“Thank you for helping,” he said. “Please call me Ren.”
I hesitated. “Ren, may I ask something? People assume you want special treatment.”
He laughed softly. “People assume many things. Some think I’m an elite figure who lives above everyone. Others treat me like a fragile symbol of the aristocrat class. But I’m just trying to use what I have.”
His honesty changed the air in the room. I realized my fear was more about my own insecurity than his behavior.
On the day of the gala, our staff arrived early. I gave the briefing. “Tonight, we’ll greet everyone with the same respect. No one is more important because of wealth and status. And no one should feel small because they are a commoner.”
Mina raised her hand. “What about dress code questions?”
“Answer kindly,” I said. “No sarcasm. Even if someone acts rude, we stay professional.”
The guests began to arrive. Some wore expensive suits, and some wore simple dresses. One visitor whispered to another, “This place feels too formal for me. I’m so plebeian.”
I stepped forward with a smile. “Welcome. You belong here. Let me show you where to leave your coat.”
Later, Ren arrived without loud music or cameras. He greeted volunteers first, then donors. At his short speech, he didn’t talk about his family’s history. Instead, he spoke about education and community.
After the applause, an older guest approached him and said, “With your background, you should lead more. You were born for it.”
Ren answered calmly, “I respect tradition, but leadership is not guaranteed by birth. A noble idea matters more than a noble name.”
I noticed something important then. Ren was an aristocrat, yes, but he didn’t act like a stereotype. He wasn’t trying to prove anything with power and privilege. He was trying to connect.
When the gala ended, Ms. Sato patted my shoulder. “Good work. You kept the tone balanced.”
Mina grinned. “So, did we become an aristocrat class tonight?”
I laughed. “No. But we learned how to work with anyone. That’s better.”
As we cleaned up the last table, I thought about the word aristocrat again. It didn’t only mean distance and cold rules. It also reminded me that people are more than labels, whether they are a nobleman, an elite guest, or a commoner like me.
和訳
BrightLine Events では、月曜の朝はたいてい騒がしい。電話が鳴り、プリンターが動き、誰かが必ずコーヒーをこぼす。私はゲストリストを確認していると、佐藤さんが会議室に呼んだ。
「特別な依頼が来たの」彼女はそう言って、資料の入ったフォルダを机に置いた。「美術館が来月、チャリティーガラを開くの。主なスポンサーは貴族の家系(an aristocrat family:貴族の家系)の方で、伝統的だけど、近寄りがたい雰囲気にはしたくないそうよ」
フォルダを開くと、新聞で見たことのある名前があった。裕福な貴族(a wealthy aristocrat:裕福な貴族)として知られ、署名一つで新しい建物を建てられるような人だ。それでも資料には短い注意書きがあった。来客を敬意をもって扱ってほしい。距離を作らないでほしい。
佐藤さんはスケジュールを指した。「あなたは受付の計画と、スタッフへの説明を担当して」
私はうなずいたが、心の中では不安だった。aristocrat という言葉から、厳しいルール、冷たい表情、身分と称号(rank and title:身分と称号)の話ばかりを想像してしまった。うちの会社は明るく実務的だ。スタッフの多くは普通の働き手で、私たちは自分たちを平民(commoner:平民)だと冗談で言い、ネット動画で礼儀作法を学んだりしている。
席に戻ると、同僚のミナが身を乗り出した。「ねえ本当?名門の血筋(blue blood:名門の血筋)の人の仕事なの?」
「たぶんね」私は言った。「でもやることは同じ。映画みたいに振る舞う必要はないよ」
その日の午後、美術館の担当者が、スポンサーの秘書の林さんと一緒に会社へ来た。林さんは落ち着いていて礼儀正しい。伝統的な上流階級の人(patrician:上流階級の人)みたいな話し方だったが、目は温かかった。
「スポンサーは一時間だけ出席されます」林さんは説明した。「主役になりたいわけではありません。寄付の目的に注目してほしいのです」
それは意外だった。「じゃあ、派手な登場は望まないんですか?」
林さんは微笑んだ。「はい。権力と特権(power and privilege:権力と特権)というテーマも理解されていますし、控えめな形を好まれます」
翌週、美術館を下見したとき、スポンサー本人に会った。思ったより若く、若い貴族(a young aristocrat:若い貴族)が早くから大人の責任を背負わされたような印象だった。彼はしっかり握手した。
「助けてくれてありがとう」彼は言った。「レンと呼んでください」
私は少し迷った。「レン、ひとつ聞いてもいいですか?みんな、特別扱いを求めていると思い込みがちです」
彼は小さく笑った。「思い込みはいろいろあります。私を社会の上位層(elite:社会の上位層)の人間だと思って、誰より上にいるみたいに扱う人もいる。あるいは貴族階級(the aristocrat class:貴族階級)の象徴みたいに見て、勝手に距離を取る人もいる。でも私は、持っているものを役立てたいだけです」
その正直さで、部屋の空気が変わった。私は、自分の不安は彼の態度ではなく、自分の劣等感から来ていたのだと気づいた。
ガラ当日、スタッフは早く集合した。私は説明をした。「今夜は全員に同じ敬意を持って接します。富と地位(wealth and status:富と地位)で重要度が決まるわけじゃない。平民(commoner:平民)だからといって小さく感じる必要もない」
ミナが手を挙げた。「服装の質問が来たら?」
「優しく答える」私は言った。「皮肉はなし。相手が失礼でも、私たちはプロとして対応する」
ゲストが到着し始めた。高そうなスーツの人もいれば、シンプルな服の人もいる。ある来場者が小声で言った。「ここ、私には堅すぎるかも。私、庶民(plebeian:庶民)すぎる」
私は笑顔で前に出た。「ようこそ。ここに来る資格はありますよ。コートをお預かりする場所をご案内します」
その後、レンは大げさな演出もカメラもなく到着した。まずボランティアに挨拶し、それから寄付者に挨拶した。短いスピーチで彼は家の歴史を語らず、教育と地域の話をした。
拍手のあと、年配のゲストが彼に言った。「あなたの背景なら、もっと先頭に立つべきだ。生まれながらのリーダーだよ」
レンは落ち着いて答えた。「伝統は尊重します。でも、生まれで指導力が保証されるわけではありません。気高い考え(noble:気高い) のほうが、気高い名前(noble:気高い)より大切です」
私はそのとき大事なことに気づいた。レンは確かに貴族(aristocrat:貴族)だが、型どおりではなかった。権力と特権(power and privilege:権力と特権)で何かを証明しようとしていない。人とつながろうとしていた。
ガラが終わると、佐藤さんが私の肩を軽く叩いた。「よくやったわ。雰囲気のバランスが取れていた」
ミナがニヤッとする。「じゃあ私たち、今夜で貴族になった(become an aristocrat:貴族になる)ってこと?」
私は笑った。「ならないよ。でも、誰とでも働けるやり方を学んだ。それのほうが価値がある」
最後のテーブルを片づけながら、私は aristocrat という言葉をもう一度考えた。距離や冷たいルールだけの意味じゃない。人はラベル以上の存在だ。貴族の男性(nobleman:男の貴族)でも、社会の上位層(elite:社会の上位層)のゲストでも、そして私みたいな平民(commoner:平民)でも。
「aristocrat」のQ&A
- Qaristocrat はどんな意味ですか
- A
aristocrat は生まれや家柄で身分が高い貴族の人のことです。
- Qaristocrat と noble の違いは何ですか
- A
noble は身分が高い意味もありますが、性格や考え方が立派という意味でも使えます。
- Qaristocrat と elite の違いは何ですか
- A
elite は家柄よりも、能力や地位で上にいる集団を指しやすいです。
- Qblue blood はどんな人に使いますか
- A
blue blood は名門の血筋を強調する少しカジュアルな言い方です。
- Qpatrician はどんな場面で使いますか
- A
patrician は硬めの言い方で、伝統的な上流階級の感じを強く出します。
- Qcommoner は aristocrat の反対として使えますか
- A
commoner は平民のことで、aristocrat と対比して使えます。
- Qplebeian は失礼な言い方になりますか
- A
plebeian は庶民的という意味ですが、文脈によっては相手を見下す感じになることがあります。
- Qa wealthy aristocrat はどういう意味ですか
- A
a wealthy aristocrat はお金をたくさん持っている貴族という意味です。
- Qthe aristocrat class はどんな意味ですか
- A
the aristocrat class は社会の中の貴族階級全体をまとめて言う表現です。
- Qpower and privilege はどんなニュアンスですか
- A
power and privilege は権力と特権で、強い立場の人が得やすいものをまとめて言う感じです。


コメント