“Switch” means to change or move from one thing to another.
「switch」は、何かを切り替えたり入れたりする道具や動作を表す言葉です。
以下は英単語 “switch” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。
主な意味(main meaning)
品詞 | 意味 | 発音記号 | 英文例 |
---|---|---|---|
名詞 | 切り替え装置、スイッチ | /swɪtʃ/ | He turned off the light with the switch. |
動詞 | 切り替える、取り替える | /swɪtʃ/ | She decided to switch seats with her friend. |
語源(etymology)
“Switch” は中期オランダ語 swijch(細い枝)に由来し、元々は「しなやかな枝」「むち」を意味しました。そこから「切り替える」「転じる」の意味に広がりました。
→ 核のイメージは「すばやい切り替え・移動」です。
類義語(synonyms)
類義語 | 英文例 |
---|---|
change | I want to change my job. |
shift | She made a shift in her career. |
swap | We swapped chairs during the break. |
convert | He converted his bike into an electric one. |
反義語(antonyms)
反義語 | 英文例 |
---|---|
keep | She decided to keep her old phone. |
stay | He will stay in the same position. |
コロケーション(collocations)
コロケーション | 英文例 |
---|---|
light switch | Please turn off the light switch. |
power switch | The power switch is on the back of the computer. |
switch roles | Let’s switch roles for this exercise. |
switch channels | He switched channels on the TV. |
switch gears | The driver switched gears smoothly. |
2項表現(binomials)
2項表現 | 英文例 |
---|---|
on and off | The light goes on and off by itself. |
give and take | Life is about give and take. |
英語ストーリー(english story)
Mr. Tanaka worked at a small office in Tokyo. Every morning, he turned on the light switch and started his day. One Monday, his boss asked him to switch roles with a colleague for a week. Instead of writing reports, he had to answer customer calls. At first, he felt nervous, but he thought it was a good chance to change his routine.
On the second day, a customer complained about a mistake. Mr. Tanaka wanted to stay calm, but he felt the pressure. He remembered his boss telling him, “Sometimes we need to shift our way of thinking. It’s not always easy, but we must adapt.” With that advice, he carefully listened to the customer and solved the problem.
Later in the week, Mr. Tanaka and his colleague decided to swap tasks again, just for a day. He was happy to return to writing, but he realized he had learned new skills from answering calls. He understood that work is about give and take, and everyone needs to switch gears depending on the situation.
At the end of the week, he turned off the power switch on his computer and smiled. He had not only finished his work but also discovered that switching tasks could help him grow. He promised himself that he would not just keep the same routine but would be open to new challenges.
和訳
田中さんは東京の小さなオフィスで働いていました。毎朝、電気の**switch(スイッチ)を入れて一日を始めます。ある月曜日、上司から同僚とswitch roles(役割を切り替える)ように言われました。報告書を書く代わりに、顧客からの電話に応対しなければならなかったのです。最初は緊張しましたが、これは日常をchange(変える)**よい機会だと思いました。
2日目、顧客がミスについて不満を言ってきました。田中さんは落ち着いて**stay(留まる)いたいと思いましたが、プレッシャーを感じました。上司が「時には考え方をshift(切り替える)**必要がある。簡単ではないが、適応しなければならない」と言っていたのを思い出しました。そのアドバイスを思い出し、彼は丁寧に顧客の話を聞き、問題を解決しました。
週の後半、田中さんと同僚は再び仕事を**swap(交換する)することにしました。彼は報告書作成に戻れてうれしかったですが、電話応対で新しいスキルを学んだことに気づきました。仕事はgive and take(持ちつ持たれつ)であり、状況に応じてswitch gears(気持ちを切り替える)**必要があると理解しました。
週の終わりに、彼はコンピューターの**power switch(電源スイッチ)を切り、笑顔になりました。仕事を終えただけでなく、タスクを切り替えることが自分を成長させると気づいたのです。田中さんは、ただ同じ日常をkeep(続ける)**のではなく、新しい挑戦を受け入れると心に決めました。
Q&A
Q: “switch” と “change” の違いは?
A: “switch” は「素早く切り替える」ニュアンスが強く、電気や役割の切り替えに多く使われます。 “change” はより広く「変える・変わる」を意味し、全体的な変化を表す場合に使います。
Q: “switch” と “shift” の違いは?
A: “shift” は「少しずらす・位置や考えを変える」意味で、徐々に変えるイメージがあります。 “switch” は「カチッと切り替える」ように明確な動きです。
Q: “switch” と “swap” の違いは?
A: “swap” は「交換する」意味で、物や役割をお互いに取り替える時に使います。 “switch” は交換ではなく「一方から別のものへ移る」ニュアンスが強いです。
Q: “switch” と “convert” の違いは?
A: “convert” は「形や用途を根本的に変える」という意味で、例として「家をオフィスに変える」など大きな変化を表します。 “switch” はそこまで大きな変化ではなく、状態を切り替える程度です。
Q: “switch” と “keep” の違いは?
A: “keep” は「そのまま持ち続ける・変えない」ことを表します。 “switch” は「変える・切り替える」ので、意味が正反対になります。
Q: “switch” と “stay” の違いは?
A: “stay” は「その場にとどまる・変わらない」という静止の意味です。 “switch” は「変化する・移る」なので対立関係にあります。
Q: “light switch” と “power switch” の違いは?
A: “light switch” は電気の明かりをつけたり消したりするスイッチのことです。 “power switch” は電気機器全体の電源をオン・オフするスイッチを指します。
Q: “switch roles” と “swap tasks” の違いは?
A: “switch roles” は「役割を入れ替える」意味で、立場や役目を交代するときに使います。 “swap tasks” は「作業を交換する」で、具体的なタスクを取り替える場面で使われます。
Q: “switch channels” のイメージは?
A: テレビやラジオなどで「チャンネルを変える」動作を指します。単なる「change channels」と言うこともできますが、“switch” の方が素早い動きを感じさせます。
Q: “switch gears” のイメージは?
A: 車のギアを変えることから来た表現で「やり方や考え方を切り替える」という意味です。物理的な動作ではなく比喩的によく使われます。
コメント