“Pig” means an animal on a farm, and sometimes it means a person who eats too much or is messy.
「pig」は、農場にいるブタや、食べすぎたりだらしない人を表す言葉です。
以下は英単語 “pig” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。
主な意味(main meaning)
品詞 | 発音記号 | 意味 | 英文例文 |
---|---|---|---|
名詞 | /pɪɡ/ | ブタ(動物) | The pig is eating food in the farm. |
名詞(比喩) | /pɪɡ/ | 食いしん坊な人、だらしない人 | He is such a pig when he eats pizza. |
動詞 | /pɪɡ/ | (くだけて)ブタのように食べる | She pigged out on chocolate cake last night. |
語源(etymology)
古英語 picga(ブタ)から来ている。
核となるイメージ:農場にいるブタ。転じて「食べすぎる人」「だらしない人」という比喩に広がった。
類義語(synonyms)
類義語 | 意味 | 英文例文 |
---|---|---|
hog | 大きなブタ、がっつく人 | The hog ate all the food quickly. |
swine | ブタ(やや古い表現) | The farmer sold three swine at the market. |
glutton | 大食いの人 | He is a real glutton when it comes to sweets. |
slob | だらしない人 | Don’t be a slob, clean your room. |
反義語(antonyms)
反義語 | 意味 | 英文例文 |
---|---|---|
gentleman | 礼儀正しい男性 | He is a gentleman who always helps others. |
lady | 礼儀正しい女性 | She is a lady who speaks politely. |
コロケーション(collocations)
コロケーション | 英文例文 |
---|---|
pig farm | My uncle works on a pig farm. |
pig meat | Pig meat is called pork when we eat it. |
pigsty (汚い部屋の比喩) | Your room looks like a pigsty. |
pig out | We pigged out on pizza last night. |
2項表現(binomials)
2項表現 | 英文例文 |
---|---|
pigs and cows | The farm has pigs and cows. |
neat and tidy (対義的に) | His room is always neat and tidy, not like a pigsty. |
英語ストーリー(english story)
Story: “The Pig Farm Lesson”
Tom was a high school student who lived in a small town. His uncle owned a pig farm, and Tom often helped him during summer vacation. One morning, Tom visited the farm. The pigs were making loud sounds, waiting for their food.
His uncle said, “Pigs are interesting animals. They are smart, but they can also be very messy.” Tom laughed and replied, “Yes, they eat so much. Sometimes I think my friend Kevin is like a pig, because he always eats more than anyone else.”
At lunch, Tom and his uncle ate together. His uncle told him, “Don’t pig out on fast food, Tom. Being a glutton is not healthy.” Tom nodded. He remembered that his teacher once said, “Don’t be a slob, try to keep your room clean. A clean room is not a pigsty.”
Later, Tom saw cows near the pigs. “So, we have pigs and cows here. It looks busy!” he said. His uncle smiled. “Yes, but a farm must be neat and tidy, or else it will look terrible.”
Tom learned an important lesson that day. Pigs were not only animals on a farm but also symbols in language. Calling someone a pig could mean they ate too much or were careless. He promised to be more like a gentleman, not a pig, in his daily life.
和訳
物語:「ブタ農場での教訓」
トムは小さな町に住む高校生でした。彼のおじさんは**pig farm(ブタ農場)**を持っていて、トムは夏休みによく手伝っていました。ある朝、トムは農場を訪れました。ブタたちは大きな声を出して、エサを待っていました。
おじさんは言いました。「ブタは面白い動物だよ。頭はいいけど、とても汚くもなるんだ。」トムは笑って答えました。「そうですね。すごく食べます。時々、友だちのケビンは**pig(ブタ)**みたいです。だっていつも誰よりも食べるんです。」
昼ごはんに、トムとおじさんは一緒に食事をしました。おじさんは言いました。「トム、ファストフードを**pig out(食べすぎる)**するなよ。**glutton(大食いの人)**になるのは体によくない。」トムはうなずきました。彼は先生が言ったことを思い出しました。「**slob(だらしない人)になるな。部屋をきれいにしろ。きれいな部屋はpigsty(豚小屋/汚い部屋)**じゃないんだから。」
その後、トムはブタのそばにいる牛を見ました。「ここには**pigs and cows(ブタと牛)がいるんですね。にぎやかだ!」と言いました。おじさんは笑いました。「ああ、でも農場はneat and tidy(きちんとして清潔)**じゃないと、見た目がひどくなるからね。」
その日、トムは大事なことを学びました。ブタは農場の動物だけでなく、言葉の中で特別な意味を持つこともあるのです。誰かを**pig(ブタ)と呼ぶのは、食べすぎたりだらしなかったりするということです。トムは自分の生活でgentleman(紳士)**のようにふるまい、ブタのようにはならないと約束しました。
Q&A
Q: pig と hog の違いは?
A: どちらも「ブタ」を意味しますが、hog は特に「大きなブタ」や「欲張りな人」を表すことが多いです。pig は一般的な「ブタ」の呼び方で、日常的に使われます。
Q: pig と swine の違いは?
A: swine は「ブタ」という意味ですが、やや古風で硬い表現です。農業や文学で出てきますが、日常会話ではあまり使いません。pig は普段の会話で自然に使える言葉です。
Q: pig と glutton の違いは?
A: glutton は「大食いの人」を意味し、動物ではなく完全に人間を指します。pig も人を比喩で表せますが、動物そのものの意味も持っています。
Q: pig と slob の違いは?
A: slob は「だらしない人」という意味で、食べ方だけでなく服装や部屋の汚さにも使えます。pig は「食べすぎる人」「汚い人」という比喩に使われますが、slob の方が「生活がだらしない」ニュアンスが強いです。
Q: pig farm と farm の違いは?
A: farm は「農場」全般を意味しますが、pig farm は「ブタ専門の農場」を指します。
Q: pig meat と pork の違いは?
A: pig meat は直訳的に「ブタの肉」という意味ですが、正しい料理用語では pork が使われます。英語圏では「pig meat」とはあまり言わず、食材としては必ず pork と言います。
Q: pigsty と dirty room の違いは?
A: pigsty は本来「豚小屋」ですが、比喩で「ひどく汚い部屋」という意味になります。単に「汚い部屋」と言う場合は dirty room を使いますが、pigsty には「ひどく散らかっている」という強いニュアンスがあります。
Q: pig out と eat a lot の違いは?
A: pig out は「食べすぎる」というカジュアルな表現で、友達同士の会話でよく使われます。eat a lot は「たくさん食べる」という中立的な表現で、フォーマルでも使えます。
コメント