スポンサーリンク

gentleman

gentleman NGSL
gentleman
スポンサーリンク

A gentleman is a man who is polite and kind.

「gentleman」は「礼儀正しく親切な男性」という意味です。

以下は英単語 “gentleman” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。

スポンサーリンク

主な意味(main meaning)

品詞発音記号意味英語例文
名詞/ˈdʒen.tl.mən/礼儀正しく親切な男性The gentleman helped the old woman cross the street.

語源(etymology)

「gentleman」は、中英語の gentil(高貴な、親切な)+ man(男)から来ています。もともとは「身分の高い男性」を意味しましたが、現在では「礼儀正しく親切な男性」という意味が一般的です。

類義語(synonyms)

類義語意味例文
nobleman高貴な男性The nobleman owned a large estate.
sir敬称としての「男性」Sir, may I take your order?
man一般的な男性The man opened the door for me.
lad若い男性、少年The lad ran quickly to school.

反義語(antonyms)

反義語意味例文
lady女性The lady smiled kindly at the child.
boor無礼な男He acted like a boor at the dinner table.

コロケーション(collocations)

コロケーション例文
true gentlemanHe is a true gentleman who always respects others.
young gentlemanThe young gentleman offered his seat to the elderly.
gentleman’s agreementThey made a gentleman’s agreement without a written contract.
perfect gentlemanHe behaved like a perfect gentleman at the party.

2項表現(binomials)

2項表現例文
ladies and gentlemenLadies and gentlemen, welcome to the concert.
gentlemen and scholarsHe addressed the crowd by saying, “Gentlemen and scholars, thank you for coming.”

英語ストーリー(english story)

The Gentleman in the Office

Mr. Brown was well known in his office as a true gentleman. He always opened the door for others, said “thank you” and “please,” and treated everyone with respect. His younger colleagues admired him, not only because of his experience but also because of his kind heart.

One Monday morning, a young gentleman named Peter joined the company. Peter was nervous on his first day, but Mr. Brown smiled at him and said, “Welcome, young man. Please feel free to ask me anything.” Peter immediately felt more comfortable.

At lunch, some employees talked about how deals were usually made. One man explained, “Sometimes we use a gentleman’s agreement. It means we trust each other without a written contract.” Peter was surprised but impressed. “So honesty is very important here,” he thought.

Not everyone in the office was polite. Mr. Harris often acted like a boor. He spoke loudly, ignored people’s feelings, and never said thank you. Once, he pushed past a lady in the hallway without apologizing. Peter was shocked, but Mr. Brown calmly said, “Being a perfect gentleman means respecting everyone, even when others are not polite.”

That afternoon, there was a meeting with a client. The manager began with, “Ladies and gentlemen, thank you for coming.” During the meeting, Mr. Brown spoke carefully, always listening before replying. The client later said, “You are a nobleman of business, Mr. Brown. Working with you is a pleasure.”

By the end of the week, Peter realized something important. Success at work was not only about skill but also about character. To be respected, one should act like a gentleman: polite, honest, and kind. Peter promised himself, “From now on, I will try to be a perfect gentleman, just like Mr. Brown.”

和訳

オフィスのジェントルマン

ブラウンさんはオフィスで「本当のgentleman(礼儀正しい男性)」としてよく知られていました。彼はいつも人にドアを開け、「ありがとう」「お願いします」と言い、誰に対しても敬意を払いました。若い同僚たちは、彼の経験だけでなく、その優しい心を尊敬していました。

ある月曜日、ピーターという若いgentleman(礼儀正しい男性)が会社に入りました。初日のピーターは緊張していましたが、ブラウンさんは微笑んで「ようこそ、若者。何でも気軽に聞いてください」と言いました。ピーターはすぐに安心しました。

昼食のとき、社員たちは取引の進め方について話していました。ある人は説明しました。「ときどきgentleman’s agreement(紳士協定)を使います。これは契約書なしでお互いを信頼するということです。」ピーターは驚きましたが、感心しました。「ここでは正直さがとても大切なんだ」と思いました。

オフィスの全員が礼儀正しいわけではありませんでした。ハリスさんはよくboor(無礼な男)のように振る舞いました。彼は大声で話し、人の気持ちを無視し、決してありがとうと言いませんでした。ある時は、廊下でlady(女性)を押しのけて謝りもしませんでした。ピーターは驚きましたが、ブラウンさんは落ち着いて言いました。「perfect gentleman(完璧な紳士)であるということは、他人が礼儀正しくないときでも、全員を尊重することなのです。」

その日の午後、顧客との会議がありました。マネージャーは「Ladies and gentlemen(皆さま)、お越しいただきありがとうございます」と始めました。会議の間、ブラウンさんは注意深く話し、いつも答える前に聞きました。顧客は後で「ブラウンさん、あなたはビジネス界のnobleman(高貴な人物)です。あなたと仕事をするのは喜びです」と言いました。

週の終わりまでに、ピーターは大切なことに気づきました。仕事の成功はスキルだけではなく、人柄によるものでもあるということです。尊敬されるためには、gentleman(紳士)のように、礼儀正しく、正直で、親切である必要があるのです。ピーターは心に決めました。「これからは、ブラウンさんのようにperfect gentleman(完璧な紳士)になるよう努めよう。」

Q&A

Q: gentleman と nobleman の違いは何ですか?
A: gentleman は「礼儀正しい男性」という性格的な面を指し、nobleman は「高い身分や貴族の男性」という社会的地位を指します。現代では nobleman は歴史的・文学的な場面で多く使われます。

Q: gentleman と sir の違いは何ですか?
A: sir は「男性への敬称」で、知らない男性や目上の男性を呼ぶときに使います。一方 gentleman は「礼儀正しい男性」という人物像そのものを表します。

Q: gentleman と man の違いは何ですか?
A: man は単に「男性」という意味で、中立的な表現です。gentleman は「礼儀正しい男性」という良い意味を持つ言葉です。

Q: gentleman と lad の違いは何ですか?
A: lad は「若い男性」や「少年」を指すカジュアルな言葉です。gentleman は年齢に関係なく「礼儀正しい男性」を表します。

Q: gentleman と true gentleman の違いは何ですか?
A: gentleman は一般的に礼儀正しい男性を指しますが、true gentleman は「本物の紳士」という強調表現で、特に誠実で模範的な男性に使われます。

Q: gentleman と young gentleman の違いは何ですか?
A: young gentleman は「礼儀正しい若い男性」を指します。gentleman だけだと年齢は関係ありません。

Q: gentleman と gentleman’s agreement の違いは何ですか?
A: gentleman は人物そのものを指しますが、gentleman’s agreement は「契約書を作らずに信頼で成り立つ約束」という意味の熟語です。

Q: gentleman と perfect gentleman の違いは何ですか?
A: perfect gentleman は「完璧な紳士」で、礼儀・思いやり・誠実さなどを兼ね備えた理想的な男性を指します。gentleman よりさらに評価が高い表現です。


このように、一見似ていても社会的地位・敬称・年齢・強調表現・熟語などでニュアンスが違います。

コメント

タイトルとURLをコピーしました