スポンサーリンク

frame

frame NGSL
frame
スポンサーリンク

“Frame” means a border or structure around something, and as a verb, it means to put something in a border or shape it.

「frame」は写真や絵のまわりの「わく」や、建物などの「ほねぐみ」を意味する。動詞では「わくにはめる」や「組み立てる」という意味になる。

以下は英単語 “frame” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。

スポンサーリンク

主な意味(main meaning)

品詞発音記号意味英語例文
名詞/freɪm/枠、骨組み、額縁He put the photo in a wooden frame.
動詞/freɪm/枠にはめる、組み立てる、(人を)でっち上げるThe journalist tried to frame the issue in a positive way.

語源(etymology)

「frame」は古英語「framian(進む、成功する)」に由来し、「形を作る・組み立てる」というイメージが核になっている。

類義語(synonyms)

類義語英語例文
structureThe steel structure of the building is very strong.
outlineShe drew an outline of a cat before coloring it.
borderThe picture has a golden border around it.
skeletonDoctors studied the human skeleton in class.

反義語(antonyms)

反義語英語例文
chaosWithout a plan, the meeting turned into complete chaos.
disorganizationHis desk was full of disorganization.

コロケーション(collocations)

コロケーション英語例文
picture frameI bought a new picture frame for my family photo.
window frameThe old house had a broken window frame.
frame of mindShe was not in the right frame of mind to make a decision.
frame a questionThe teacher helped him frame a question correctly.

2項表現(binomials)

2項表現英語例文
black and white frameThe photo looked nice in a black and white frame.
rules and framesSociety is built on rules and frames that guide us.

英語ストーリー(english story)

Mr. Tanaka worked in an office where he had many responsibilities. On his desk, there was always a picture frame with a photo of his family. This frame reminded him of why he worked so hard. One day, his boss asked him to prepare a presentation about the new project.

At first, Mr. Tanaka was not in the right frame of mind because he was tired. But he decided to focus and began to frame his ideas into clear points. He wrote an outline to organize his thoughts. Then he built the structure of his presentation, like making a strong skeleton for a building.

While working, he looked at the window frame and noticed the sun shining outside. It gave him energy. He continued writing and carefully tried to frame a question for the audience. His colleagues helped him by checking his slides.

On the day of the presentation, everything went well. His clear structure impressed the boss, and there was no chaos or disorganization during the meeting. Everyone understood the project clearly.

When he returned to his desk, he looked at his family photo in the picture frame again and smiled. He realized that just like a frame holds a picture, a clear plan holds a project together.

和訳

田中さんはオフィスで多くの仕事をしていました。机の上にはいつも家族の写真が入った**picture frame(写真立て)がありました。そのframe(枠)**を見ると、なぜ自分が一生懸命働くのかを思い出すことができました。ある日、上司が新しいプロジェクトについてプレゼンを準備するように頼みました。

最初、田中さんは疲れていて正しい**frame of mind(精神状態)ではありませんでした。しかし集中することを決め、アイデアをわかりやすいポイントにframe(まとめる)し始めました。彼はoutline(アウトライン、概要)を書いて考えを整理しました。そしてプレゼンのstructure(構造)を作り、まるで建物のskeleton(骨組み)**を作るように強固にしました。

作業中に**window frame(窓枠)を見ると、外の日差しに気づき元気をもらいました。彼はさらに書き進め、聴衆のために正しくframe a question(質問を組み立てる)**よう努力しました。仲間はスライドをチェックして手伝ってくれました。

プレゼン当日、すべてはうまくいきました。彼の明確な**structure(構造)は上司を感心させ、会議はchaos(混乱)disorganization(無秩序)**とは無縁でした。誰もがプロジェクトを理解することができました。

机に戻った田中さんは再び**picture frame(写真立て)**の家族写真を見て笑顔になりました。彼は、「写真を枠が支えるように、プロジェクトも計画が支えるのだ」と気づきました。

Q&A

Q: 「frame」と「structure」の違いは?
A: 「frame」は物の外側の枠や骨組みのことを指し、全体の「形を保つ部分」を強調します。一方「structure」は全体の構造や仕組みそのものを表し、組織や文章など抽象的なものにも広く使えます。

Q: 「frame」と「outline」の違いは?
A: 「outline」は「外形」や「概要」を意味し、詳細を省いた大まかな形やポイントを示します。「frame」はもっと具体的で、物理的な枠や実際の骨組みをイメージします。

Q: 「frame」と「border」の違いは?
A: 「border」は「境界線」や「ふち」を指し、装飾的な意味も強いです。例えば「国境」も「border」です。「frame」は単に囲むだけでなく「支える骨組み」というニュアンスがあります。

Q: 「frame」と「skeleton」の違いは?
A: 「skeleton」は「骨格」を指し、体や建物の最も基本的な支えの部分です。「frame」も骨組みを意味しますが、「skeleton」は中身を取り去った最小限の構造に強く結びつきます。

Q: 「frame」と「picture frame」の違いは?
A: 「picture frame」は「写真立て」「額縁」を意味し、特に写真や絵を飾る枠を指します。「frame」単体だともっと広い意味で使えます。

Q: 「frame」と「window frame」の違いは?
A: 「window frame」は窓を囲む枠のことです。物理的に「frame」が窓に特化した形になったものです。

Q: 「frame of mind」と「frame」の違いは?
A: 「frame of mind」は「心の状態」「気分」を表すイディオムで、物理的な枠の意味ではありません。ここでは「枠」を比喩的に「心のはまり方」に使っています。

Q: 「frame a question」と「frame」の違いは?
A: 「frame a question」は「質問を組み立てる」という表現です。ここでは「frame」が「形を作る」意味で抽象的に使われています。

Q: 「chaos」と「frame」の違いは?
A: 「chaos」は「大混乱」を意味し、秩序が全くない状態です。「frame」はその逆で、秩序を作る「枠組み」を表します。

Q: 「disorganization」と「frame」の違いは?
A: 「disorganization」は「整理されていない状態」「無秩序」を意味します。「frame」は秩序を作るものなので、反対の概念になります。


こうして整理すると、「frame」は「物理的な枠」から「抽象的な枠組み」まで幅広く使える便利な単語だとわかりますね。

コメント

タイトルとURLをコピーしました