スポンサーリンク

channel

channel NGSL
channel
スポンサーリンク

Channel means a path for something to flow or a way to send information.

channel は「ものが流れる道」や「情報を伝える手段」を表す言葉です。

以下は英単語 “channel” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。

スポンサーリンク

主な意味(main meaning)

品詞発音記号 (IPA)意味英語例文
名詞 (noun)/ˈtʃæn.əl/情報や液体などが流れる「通路」「経路」「チャンネル」The news channel reported the story first.
動詞 (verb)/ˈtʃæn.əl/エネルギーや感情などを「向ける」「注ぐ」She channeled her anger into writing.

語源(etymology)

ラテン語 canalis(水路、管)から派生。

基本イメージは「流れを導く道」 → 水、情報、感情などを運ぶ。

類義語(synonyms)

類義語意味英語例文
route道、経路This road is the main route to the city.
passage通路、通り道The secret passage led to another room.
medium媒体、手段TV is an important medium of communication.
pathway小道、通り道There is a narrow pathway to the beach.

反義語(antonyms)

反義語意味英語例文
blockage阻止、ふさがれた状態The blockage in the pipe stopped the water.
barrier障害物、壁The barrier prevented people from entering.

コロケーション(collocations)

コロケーション英語例文
TV channelMy favorite TV channel shows cooking programs.
communication channelEmail is a useful communication channel.
marketing channelSocial media is an effective marketing channel.
channel of waterThe boat moved through a narrow channel of water.

2項表現(binomials)

2項表現英語例文
channels and networksModern society depends on many channels and networks.
paths and channelsThe engineer explained the different paths and channels for electricity.

英語ストーリー(english story)

The New Communication Channel

Tom had just started working at a small company that sold handmade products online. At first, the company only used one marketing channel (マーケティングの道) to reach customers: a local TV commercial on a single TV channel (テレビチャンネル). Sales were steady but not growing.

One day, Tom suggested opening new communication channels (通信の道). He believed that using social media could help the company. His manager, Ms. Green, agreed to try. They decided to create an official company account on a popular platform.

At first, Tom was nervous. He had to think carefully about how to channel (向ける) the company’s energy and ideas into short, attractive posts. Some employees doubted the plan, saying, “The TV commercial has always worked. Why change?” But Tom continued.

Soon, the company began receiving more questions and orders online. Customers sent messages through the new channel of communication (通信の経路). Tom answered them politely and quickly. The company’s reputation grew stronger.

However, there were challenges. Sometimes, angry customers left negative comments. Instead of feeling depressed, Tom tried to channel (向ける) his stress into better service. He learned to listen carefully and solve problems.

After six months, sales increased by 40%. Ms. Green congratulated Tom and said, “You opened new routes and passages for us. You showed that there is more than one pathway to success.”

Tom smiled. He remembered the first day when he had felt nervous. Now, he understood that business is like water: if one channel is blocked, you can find another.

和訳

新しい通信チャンネル

トムは手作り製品をオンラインで販売する小さな会社に就職した。最初、その会社は顧客に届くためにひとつの marketing channel(マーケティングの道)、つまりひとつの TV channel(テレビチャンネル) に流れるローカルCMだけを使っていた。売上は安定していたが、成長はなかった。

ある日、トムは新しい communication channels(通信の道) を開くことを提案した。ソーシャルメディアを使えば会社に役立つと信じたのだ。マネージャーのグリーンさんは同意し、試してみることにした。

最初、トムは緊張した。会社のエネルギーやアイデアを魅力的な投稿にどう channel(向ける) か、よく考えなければならなかった。社員の中には「テレビCMはずっと上手くいってきた。なぜ変える必要がある?」と疑う人もいた。しかしトムは続けた。

やがて、会社にはオンラインで質問や注文が増えた。顧客は新しい channel of communication(通信の経路) を通してメッセージを送った。トムは礼儀正しく素早く返答した。会社の評判は高まっていった。

しかし課題もあった。時には怒った顧客が否定的なコメントを残した。落ち込む代わりに、トムはそのストレスをより良いサービスへと channel(向ける) ようにした。よく聞き、問題を解決することを学んだ。

6か月後、売上は40%増加した。グリーンさんは「あなたは新しい routes(道)や passages(通路)を開いた。成功にはいくつもの pathways(道筋)があると示してくれた」と言った。

トムは笑った。最初に緊張していた日を思い出した。今、彼はビジネスは水のようなものだと理解していた。ひとつの channel(経路) がふさがれても、別の道を見つけられるのだ。

Q&A

Q: 「channel」と「route」の違いは?
A: 「route」は人や物が移動する「道・経路」を強調します。例えばバスの路線や登山ルートです。一方「channel」は「流れるものの通り道」で、水や情報、感情の流れを指すことが多いです。

Q: 「channel」と「passage」の違いは?
A: 「passage」は「通路」や「抜け道」を意味し、建物の廊下や洞窟の抜け道など「物理的な通り道」によく使います。「channel」は水や情報など、目に見えるものだけでなく抽象的な流れにも使えます。

Q: 「channel」と「medium」の違いは?
A: 「medium」は「伝える手段そのもの」を意味します。例えばテレビ、新聞、ラジオはすべて「media(複数形)」です。「channel」はその「手段の中の経路」で、例えばテレビの1番、2番といったチャンネルを指します。

Q: 「channel」と「pathway」の違いは?
A: 「pathway」は「小道」や「進む道筋」を表します。物理的な小道だけでなく「人生の進む道」という比喩でも使われます。「channel」は「流れを運ぶ道」なので、どちらかといえば機能的な「通路」を強調します。

Q: 「channel」と「blockage」の関係は?
A: 「channel」は流れを通す道ですが、「blockage」はその道をふさぐものです。パイプがつまって水が流れないときに「blockage」と言い、channel の逆のイメージです。

Q: 「channel」と「barrier」の違いは?
A: 「channel」は「流れを通す」役割を持つ道で、広げるイメージです。「barrier」は「通せんぼする壁」で、逆に「流れや動きを止める」役割を持ちます。

Q: 「communication channel」と「medium」の違いは?
A: 「communication channel」は「実際のやり取りの道筋」を指し、メールやSNSの具体的な経路を表します。「medium」は「情報を伝えるための大きな仕組み」で、テレビや新聞のように全体を含む言葉です。

Q: 「marketing channel」と「route」の違いは?
A: 「marketing channel」は「商品をお客に届ける仕組みや流れ」で、流通の道を意味します。「route」は物理的に人や車が通る「道」で、よりシンプルな経路を指します。

Q: 「channel of water」と「passage」の違いは?
A: 「channel of water」は川や海の中の「水の流れ道」を指します。「passage」はトンネルや建物の「通路」で、水に限らず人が通れる道です。

Q: 「channels and networks」と「paths and channels」の違いは?
A: 「channels and networks」は「情報の流れる道とそれをつなぐネットワーク」という現代的・抽象的な文脈で使います。「paths and channels」は「道筋や流れの通路」を説明するイメージで、より一般的・物理的です。

コメント

タイトルとURLをコピーしました