スポンサーリンク

basis

basis NGSL
basis
スポンサーリンク

“Basis” means the main reason or foundation for something.

「basis」は、何かを始めたり成り立たせたりするための「土台」や「理由」を意味します。

以下は英単語 “basis” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。

スポンサーリンク

主な意味(main meaning)

品詞意味発音記号(IPA)英語例文
名詞基礎、土台/ˈbeɪ.sɪs/Trust is the basis of a good friendship.
名詞原因、理由/ˈbeɪ.sɪs/She was hired on the basis of her skills.

語源(etymology)

ラテン語 basis(ギリシャ語 basis 「歩くこと、基礎」)から。もともとは「足を置く場所」、そこから「物事の土台・基盤」という意味に発展。

類義語(synonyms)

類義語英語例文
foundationEducation is the foundation of success.
groundworkThe team did the groundwork for the project.
rootLack of trust is the root of many problems.
baseThe statue stands on a stone base.

反義語(antonyms)

反義語英語例文
resultThe result of the experiment was unexpected.
outcomeThe outcome of the meeting was positive.

コロケーション(collocations)

コロケーション英語例文
on the basis ofShe was chosen on the basis of her experience.
form the basisThese ideas form the basis of our plan.
serve as a basisHis research serves as a basis for further study.

2項表現(binomials)

2項表現英語例文
trial and errorWe improved the design through trial and error.
cause and effectThe book explains cause and effect clearly.

英語ストーリー(english story)

Michael worked as a manager in a small design company. One day, he was asked to prepare a new marketing plan. He knew that trust was the basis of teamwork, so he started by having an open discussion with his colleagues. They talked about the problems they had faced and the goals they wanted to achieve.

Sarah, one of the designers, explained that they should not only focus on selling products but also on building strong relationships with customers. “This idea can form the basis of our strategy,” she said.

To prepare, they needed solid foundation in research. Michael assigned John to gather information about competitors, while Emma worked on surveys to understand customer needs. This groundwork would help them avoid mistakes and find creative solutions.

Of course, there were challenges. Some team members preferred to work alone, but Michael reminded them that cooperation was key. He encouraged them to use trial and error to improve their ideas. “We might fail at first,” he said, “but every failure will teach us something new.”

After two weeks, they presented their plan. The CEO was impressed. “On the basis of this data, I believe we can expect good results,” she said. She also noted that understanding the cause and effect of customer behavior would be crucial for success.

In the end, the plan was approved, and the team felt proud. They had built their work on trust, careful research, and shared goals — the real basis for success.

和訳

マイケルは小さなデザイン会社でマネージャーとして働いていました。ある日、新しいマーケティング計画を作るよう頼まれました。彼はチームワークの**basis(基礎)**は信頼だと知っていたので、まず同僚と率直な話し合いをしました。彼らはこれまでの問題や達成したい目標について話しました。

デザイナーのサラは、製品を売ることだけでなく、顧客との強い関係を築くことにも焦点を当てるべきだと説明しました。「この考えは私たちの戦略の**form the basis(基礎を形作る)**になれます」と彼女は言いました。

準備のためには、しっかりとした**foundation(基盤)となる調査が必要でした。マイケルはジョンに競合他社についての情報収集を任せ、エマには顧客ニーズを理解するためのアンケートを担当させました。このgroundwork(下準備)**があれば、ミスを避け、創造的な解決策を見つけられるはずです。

もちろん、課題もありました。中には一人で仕事をしたいメンバーもいましたが、マイケルは協力が鍵だと伝えました。彼は**trial and error(試行錯誤)**を使ってアイデアを改善するよう促しました。「最初は失敗するかもしれませんが、その失敗から必ず何かを学べます」と言いました。

2週間後、彼らは計画を発表しました。CEOは感心し、「このデータon the basis of(~に基づいて)、良い結果が期待できると思います」と言いました。また、顧客行動の**cause and effect(原因と結果)**を理解することが成功に重要だとも述べました。

最終的に計画は承認され、チームは誇りを感じました。彼らは信頼、慎重な調査、共有された目標という、本当の**basis(基礎)**の上に仕事を築いたのです。

Q&A

Q: 「basis」と「foundation」はどう違いますか?
A: 「basis」は物事の理由や理論的な土台を指し、「foundation」は建物の土台のように、物理的または抽象的でもしっかりと支える基盤を指します。「foundation」の方がより強固で長期的なイメージです。

Q: 「basis」と「groundwork」の違いは何ですか?
A: 「basis」は最も根本的な理由や土台、「groundwork」は本格的な作業や成果に入る前の準備段階を意味します。「groundwork」は「準備作業」のニュアンスが強いです。

Q: 「basis」と「root」の違いは?
A: 「root」は「根」や「根本原因」を意味し、問題や感情の出発点を示します。「basis」は全体の土台や理由であり、「root」は特に原因に焦点を当てます。

Q: 「basis」と「base」の違いは何ですか?
A: 「base」は物理的な土台や拠点を意味し、具体的な形があるものに使うことが多いです。「basis」は抽象的な土台や理由に使われます。

Q: 「basis」と「on the basis of」はどう違いますか?
A: 「basis」は単体で「基礎・理由」を意味しますが、「on the basis of」は「~に基づいて」という成句で、判断や行動の根拠を示す表現です。

Q: 「basis」と「form the basis」の違いは?
A: 「form the basis」は「~が基礎を形作る」という動きのある表現で、何かが土台を作る過程を強調します。「basis」単体はその土台そのものを指します。

Q: 「basis」と「serve as a basis」の違いは?
A: 「serve as a basis」は「~が基礎として役立つ」という意味で、基礎として機能していることを強調します。「basis」はそれ自体が土台であることを表します。

コメント

タイトルとURLをコピーしました