“Wonder” means a feeling of surprise or thinking about something you don’t understand.
「wonder」は、びっくりしたり、どうしてだろうと思う気持ちを表す言葉。
以下は英単語 “wonder” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。
主な意味(main meaning)
品詞 | 意味(簡潔) | 発音記号(IPA) | 英語例文 |
---|---|---|---|
動詞 (verb) | 不思議に思う、疑問に思う | /ˈwʌn.dər/ | I wonder if it will rain tomorrow. |
名詞 (noun) | 驚き、不思議なもの | /ˈwʌn.dər/ | The view from the top of the mountain was a wonder. |
語源(etymology)
古英語 wundor(不思議な出来事)から。さらにゲルマン祖語にさかのぼる。
核となるイメージは「驚きと好奇心が混ざった感情」。
類義語(synonyms)
類義語 | 英語例文 |
---|---|
amazement | She looked at the magician in amazement. |
curiosity | His curiosity led him to explore the old house. |
astonishment | The news filled her with astonishment. |
admiration | He felt admiration for her hard work. |
surprise | The gift was a complete surprise. |
反義語(antonyms)
反義語 | 英語例文 |
---|---|
certainty | She spoke with certainty about her decision. |
knowledge | With more knowledge, the mystery disappeared. |
コロケーション(collocations)
コロケーション | 英語例文 |
---|---|
wonder why | I wonder why he didn’t come to the party. |
wonder about | She wonders about life in other countries. |
in wonder | The children stared in wonder at the fireworks. |
full of wonder | The little boy’s eyes were full of wonder. |
wonder if | I wonder if we can finish this project on time. |
2項表現(binomials)
2項表現 | 英語例文 |
---|---|
wonder and awe | The sight filled them with wonder and awe. |
hopes and wonders | The new year was full of hopes and wonders. |
英語ストーリー(english story)
Tom had always loved traveling. One summer, he decided to visit Iceland, a place he had only seen in books. The moment he stepped off the plane, he looked around in wonder. The mountains were huge, the air was fresh, and the sky seemed endless.
On the first day, Tom joined a tour to see the famous waterfalls. As he stood there, the water crashed down with such power that he felt both wonder and awe. A local guide told him, “Many people wonder why the water here is so pure. It’s because it comes directly from glaciers.”
Later, while walking in a small village, Tom met an old man. Out of curiosity, Tom asked him about life in such a quiet place. The man smiled and said, “We live with nature. Every day is full of wonder.”
One evening, Tom saw the northern lights. The green and purple lights danced in the sky, filling him with amazement. He took a deep breath and thought, “I wonder if I will ever see something like this again.”
By the end of his trip, Tom realized that travel is not just about visiting places. It’s about keeping your heart open, full of curiosity, admiration, and the ability to be surprised. The world, he thought, is a wonder that never ends.
和訳
トムはいつも旅行が大好きだった。ある夏、彼は本でしか見たことのないアイスランドを訪れることにした。飛行機を降りた瞬間、彼は不思議な気持ち(wonder)で周りを見渡した。山は大きく、空気は新鮮で、空は果てしなく広がっていた。
初日、トムは有名な滝を見に行くツアーに参加した。そこに立つと、水がものすごい力で落ちてくる音に、彼は驚きと畏敬(wonder and awe)を感じた。現地ガイドが言った。「多くの人がなぜここの水がこんなにきれいなのか不思議に思います(wonder why)。それは氷河から直接流れてくるからです。」
その後、小さな村を歩いていると、トムは年配の男性に出会った。好奇心(curiosity)から、トムはこんな静かな場所での暮らしについて尋ねた。男性は笑顔で言った。「私たちは自然と共に生きています。毎日が不思議(wonder)でいっぱいです。」
ある夜、トムはオーロラを見た。緑や紫の光が空で踊り、彼を驚き(amazement)で満たした。彼は深呼吸して思った。「もう二度とこんな光景を見ることができるだろうか(wonder if)。」
旅の終わりに、トムは旅行はただ場所を訪れることではないと気づいた。それは心を開き、好奇心(curiosity)、感嘆(admiration)、そして驚く力(surprise)を持ち続けることだ。世界は終わることのない不思議(wonder)なのだと、彼は思った。
Q&A
Q: “Wonder” と “amazement” の違いは?
A: “Wonder” は驚きに加えて好奇心や感動も含みます。”Amazement” は純粋に「すごい!」という強い驚きの感情だけを表します。
Q: “Wonder” と “curiosity” の違いは?
A: “Wonder” は「驚きと不思議な気持ち」の両方を含みますが、”Curiosity” は「知りたい」という探究心や興味を指します。
Q: “Wonder” と “astonishment” の違いは?
A: “Astonishment” は「びっくり仰天」という強い衝撃を表す言葉で、”Wonder” よりも感情が一瞬で強く湧く場面に使われます。
Q: “Wonder” と “admiration” の違いは?
A: “Admiration” は「すごいな」と尊敬や感心する気持ちが中心で、”Wonder” のように理由がわからなくて不思議に思うニュアンスはありません。
Q: “Wonder” と “surprise” の違いは?
A: “Surprise” は予想外の出来事に対する驚きです。”Wonder” は驚きだけでなく、その背後にある「なぜだろう」という好奇心が加わります。
Q: “Wonder” と “wonder why” の違いは?
A: “Wonder” は単独で「不思議に思う」や「驚き」という意味です。”Wonder why” は「なぜ〜なのか不思議に思う」という具体的な問いかけの形です。
Q: “Wonder” と “wonder about” の違いは?
A: “Wonder about” は「〜について考える、興味を持つ」という意味で、テーマや対象が明確です。”Wonder” 単体はもっと抽象的で漠然とした驚きも含みます。
Q: “Wonder” と “in wonder” の違いは?
A: “In wonder” は「驚きの気持ちで」という状態を描写するフレーズです。”Wonder” は名詞や動詞としても使えますが、”in wonder” は前置詞句として感情を表します。
Q: “Wonder” と “full of wonder” の違いは?
A: “Full of wonder” は「驚きでいっぱいの」という具体的な感情の満ちた状態を描きます。”Wonder” 単体はその感情や行動を幅広く指します。
Q: “Wonder” と “wonder if” の違いは?
A: “Wonder if” は「〜かどうか不思議に思う」という意味で、Yes/Noで答えられる疑問に使われます。”Wonder” 単体はもっと漠然とした驚きや好奇心を指します。
コメント