スポンサーリンク

meanwhile

meanwhile NGSL
meanwhile
スポンサーリンク

“Meanwhile” means something happens at the same time or during the same period.

「meanwhile」は「同じ時間に起きること」や「その間に」を表す言葉です。

以下は英単語 “meanwhile” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。

スポンサーリンク

主な意味(main meaning)

品詞意味発音記号(IPA)例文
副詞 (adverb)同時に、その間に/ˈmiːnˌwaɪl/She was cooking dinner; meanwhile, her son was doing homework.
名詞 (noun)その間の時間/ˈmiːnˌwaɪl/The movie starts in an hour. Let’s grab a coffee in the meanwhile.

語源(etymology)

出どころ:中英語 mean(中間)+while(時間)

コアイメージ:何かと何かの「中間の時間」に起こること

類義語(synonyms)

類義語例文
at the same timeHe was cleaning the house at the same time I was studying.
concurrentlyThe two investigations ran concurrently.
simultaneouslyThey arrived at the station simultaneously.
during that timeI was in Japan; during that time, he was in Canada.
in the interimIn the interim, please wait in the lobby.

反義語(antonyms)

反義語例文
afterwardsWe finished dinner. Afterwards, we watched a movie.
earlierHe arrived earlier than expected.

コロケーション(collocations)

コロケーション例文
meanwhile, back at…Meanwhile, back at the office, everyone was wondering where she went.
in the meanwhileI’m waiting for my appointment. In the meanwhile, I’m reading a book.
meanwhile at homeHe was away on business; meanwhile at home, his wife managed everything.
meanwhile on TVMeanwhile on TV, a breaking news report started.
meanwhile in the cityMeanwhile in the city, the protest grew larger.

2項表現(binomials)

2項表現例文
now and thenI go jogging now and then.
sooner or laterSooner or later, you’ll have to face the truth.
here and thereThere were flowers here and there in the garden.
back and forthHe walked back and forth nervously.

英語ストーリー(english story)

Title: A Busy Evening at the Office

Tom was working late at the office because he had an important report to finish. Meanwhile, his colleague Sarah was preparing for a big presentation. They were both in a rush. Tom typed on his computer as fast as he could. Meanwhile, Sarah was making slides and checking her notes.

In the meanwhile, their boss was attending a video meeting in another room. He trusted them to handle their tasks well. The office was quiet, but the work was intense.

Suddenly, Tom’s computer froze. “Oh no!” he shouted. Sarah heard him and came over. “Need help?” she asked. “Yes, please,” Tom replied.

Sarah fixed the problem quickly. “Thanks! I don’t know what I’d do without you,” said Tom.

Meanwhile in the hallway, the cleaning staff were getting ready to lock up. They waited patiently. In the interim, Tom finally completed his report and printed it out.

“Let’s go home,” Sarah said. “It’s late.”
“Agreed. We’ll be back at it tomorrow,” Tom smiled.

和訳

タイトル:オフィスでの忙しい夜

トムは重要な報告書を仕上げるために、会社で遅くまで働いていました。その間に(meanwhile)、同僚のサラは大きなプレゼンの準備をしていました。2人とも急いでいました。トムはできるだけ早くパソコンを打ちました。その間(meanwhile)、サラはスライドを作りながらノートを確認していました。

その間に(in the meanwhile)、上司は別の部屋でビデオ会議に出ていました。彼は2人がうまく仕事をやり遂げると信頼していました。オフィスは静かでしたが、作業はとても集中して行われていました。

突然、トムのパソコンがフリーズしました。「うわっ!」と彼は叫びました。サラはそれを聞いて近づきました。「手伝おうか?」と彼女が言いました。「お願い!」とトムは答えました。

サラはすぐに問題を解決しました。「ありがとう!君がいなかったらどうなっていたか」とトムは言いました。

その間(meanwhile)、廊下では清掃員が鍵をかける準備をしていました。彼らは静かに待っていました。その間に(in the interim)、トムはついに報告書を完成させ、印刷しました。

「帰ろう」とサラが言いました。「もう遅いよ」
「そうだね。また明日頑張ろう」とトムは笑いました。

Q&A

Q:「meanwhile」と「at the same time」の違いは?
A: どちらも「同時に起きること」を表しますが、「meanwhile」は接続的な役割が強く、文と文をつなぐのによく使います。一方「at the same time」はより具体的に時間を強調して「〜と同じ時間に」という意味で使います。

Q:「meanwhile」と「concurrently」の違いは?
A: 「concurrently」はフォーマルで、法律やビジネスの文脈で「同時に進行する」ことを言います。「meanwhile」は日常的で柔らかい印象があります。

Q:「meanwhile」と「simultaneously」の違いは?
A: 「simultaneously」は「全く同じ瞬間に」というニュアンスで、科学的または正確なタイミングを表す場合に使います。「meanwhile」はより緩やかに「ある時間の間に」起きることを示します。

Q:「meanwhile」と「during that time」の違いは?
A: 「during that time」は「その時間のあいだずっと」という意味で、「meanwhile」とほぼ同義ですが、やや説明的で長めの表現です。「meanwhile」の方が文頭などで自然に使いやすいです。

Q:「meanwhile」と「in the interim」の違いは?
A: 「in the interim」はよりフォーマルで、「ある出来事と次の出来事の間の短い期間」に起きることを指します。「meanwhile」はよりカジュアルで汎用的に使えます。

Q:「meanwhile」と「afterwards」の違いは?
A: 「afterwards」は「そのあとに」「出来事が終わったあと」という意味で、「meanwhile」のように「同時進行」を表すのではありません。時間の前後関係が異なります。

Q:「meanwhile」と「earlier」の違いは?
A: 「earlier」は「それより前に」という意味で、出来事の順序を表します。「meanwhile」は「同じ時間に」なので、時間軸の位置が違います。

Q:「meanwhile」と「meanwhile, back at…」の違いは?
A: 「meanwhile, back at…」はストーリーテリングでよく使われ、「一方その頃、◯◯では…」という場面転換の表現です。よりドラマチックな文脈で使われます。

Q:「meanwhile」と「in the meanwhile」の違いは?
A: 意味はほぼ同じですが、「in the meanwhile」はややフォーマルで、より文語的です。口語では「meanwhile」が自然です。

Q:「meanwhile」と「meanwhile at home」の違いは?
A: 「meanwhile at home」は具体的に「家ではその間に」という意味で、「meanwhile」に場所を加えたフレーズです。話の場所を切り替えるのに便利です。

Q:「meanwhile」と「meanwhile in the city」の違いは?
A: 「meanwhile in the city」も同様に、「その頃、街では」という意味で、「meanwhile」に場所を加えて場面の切り替えに使います。

コメント

タイトルとURLをコピーしました