“barely” means “only just” or “with difficulty.”
「barely」は「やっとのことで」「かろうじて」という意味です。
以下は英単語 “barely” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。
主な意味(main meaning)
品詞 | 意味 | 発音記号 | 英語例文 |
---|---|---|---|
副詞 | かろうじて、やっと | /ˈber.li/ | She barely passed the exam.(彼女はかろうじて試験に合格した) |
語源(etymology)
「barely」は古英語「bær」=「裸の」「むき出しの」が語源で、「必要最低限の状態」を表すイメージがあります。「何とか足りているけど余裕はない」感覚です。
類義語(synonyms)
類義語 | 英語例文 |
---|---|
hardly | He could hardly speak after the race. |
scarcely | I could scarcely believe my eyes. |
just | She just made it to the meeting on time. |
narrowly | They narrowly escaped the accident. |
反義語(antonyms)
反義語 | 英語例文 |
---|---|
easily | She easily solved the problem. |
abundantly | The garden was abundantly filled with flowers. |
コロケーション(collocations)
コロケーション | 英語例文 |
---|---|
barely enough | We had barely enough food for everyone. |
barely visible | The stars were barely visible in the sky. |
barely alive | The plant was barely alive after the drought. |
barely noticeable | Her mistake was barely noticeable. |
2項表現(binomials)
2項表現 | 英語例文 |
---|---|
alive and barely | He was alive and barely breathing. |
just and barely | She just and barely caught the train. |
英語ストーリー(english story)
Title: The Last-Minute Report
Samantha worked at a busy marketing company. One day, her boss asked her to submit a report by Friday morning. She planned to do it early, but the week was full of meetings and unexpected tasks. By Thursday night, she had barely written half of it.
She stayed late at the office, working hard. She was tired and could hardly keep her eyes open. By 2 a.m., she finally finished the report. It was just enough to meet the requirement—barely enough to satisfy her boss’s expectations.
The next morning, she narrowly avoided being late. She handed in the report, and her boss said, “It’s acceptable, but just and barely.” Samantha felt a bit embarrassed but relieved.
After work, she met her friend Jake, who asked, “Did you manage to finish on time?”
She answered, “Yes, but barely. I was barely alive this morning!”
Jake laughed. “At least you made it. Some people miss the deadline entirely.”
Samantha nodded. “Next time, I’ll start earlier.”
和訳
タイトル:ぎりぎり間に合ったレポート
サマンサは忙しいマーケティング会社で働いていました。ある日、上司から金曜の朝までにレポートを提出するよう頼まれました。彼女は早めに取りかかるつもりでしたが、週の予定は会議や予想外の仕事でいっぱいでした。木曜の夜になっても、彼女はまだレポートの半分しか書いていませんでした(barely:かろうじて)。
彼女は夜遅くまで会社に残り、必死に働きました。とても疲れていて、目を開けているのもやっと(hardly)でした。午前2時、やっとのことでレポートを書き終えました。それは最低限の条件を満たす程度(barely enough)で、上司の期待にどうにか応えるものでした。
翌朝、彼女は遅刻すれすれで(narrowly)会社に到着し、レポートを提出しました。上司は「まあ合格だけど、ギリギリだな(just and barely)」と言いました。サマンサは少し恥ずかしかったものの、ホッとしました。
仕事の後、彼女は友人ジェイクと会い、「間に合ったの?」と聞かれました。
彼女は「うん、でも本当にギリギリだったよ。今朝なんて生きてるのがやっと(barely alive)って感じ」と答えました。
ジェイクは笑い、「間に合っただけでもいいさ。間に合わない人だっているんだから」と言いました。
サマンサはうなずき、「次はもっと早く始めるよ」と答えました。
Q&A
hardlyとbarelyの違いは?
→ どちらも「ほとんど〜ない」という否定的な意味ですが、”barely”は「ギリギリ達成した」という肯定的な側面があります(例:barely passed=ギリギリ合格した)。一方、”hardly”は「実質的に達成していない」という否定の強さがあり、”hardly passed”とはあまり言いません。
scarcelyとbarelyの違いは?
→ 両方とも「かろうじて」という意味ですが、”scarcely”はやや形式的または文語的で、文学的な文章で見かけることが多いです。”barely”はもっと口語的で日常会話でも使われやすいです。
justとbarelyの違いは?
→ “just”は単に「ちょうど」の意味で、「タイミング」や「数」の一致を示すことがあります。たとえば “just in time” は「ちょうど間に合った」という意味。一方、”barely”は「ギリギリであること」に焦点があり、「余裕のなさ」が強調されます。
narrowlyとbarelyの違いは?
→ “narrowly”は「危険や失敗をかろうじて避けた」ときによく使われます(例:narrowly escaped=かろうじて逃れた)。”barely”は「何かを達成するのに最低限の状態だった」というニュアンスです(例:barely passed=ギリギリ合格した)。
barely enoughとjust enoughの違いは?
→ 意味としてはほぼ同じで「ちょうど十分な」ですが、”barely enough”は「余裕が全くない」感じが強く、危うさや不足感をにじませます。”just enough”はもう少し中立的な表現です。
barely visibleとfaintの違いは?
→ “barely visible”は「ほとんど見えないくらいギリギリ見える」ことを指します。”faint”(かすかな)は「弱くて見えにくい、聞こえにくい」などで、感覚的に薄い印象を与える語で、強調する対象が異なります。
barely noticeableとsubtleの違いは?
→ “barely noticeable”は「注意深く見れば気づく程度」という意味で、視覚的な観察が主です。”subtle”(微妙な、繊細な)は感覚・意味・印象など全般にわたって使われ、より抽象的な違いや変化を指します。
コメント