スポンサーリンク

plenty

plenty NGSL
plenty
スポンサーリンク

Plenty means “a lot of something” in a simple way.

plentyは「たくさんあること」を表す言葉です。

以下は英単語 “plenty” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。

スポンサーリンク

主な意味(main meaning)

品詞意味発音記号英語例文
名詞たくさん、豊富/ˈplɛnti/There was plenty of food at the party.
副詞十分に、たっぷり/ˈplɛnti/He ate plenty and felt full.
形容詞(限定的用法)たくさんの/ˈplɛnti/She has plenty friends in her hometown.

語源(etymology)

「plenty」はラテン語の「plenus(満ちた、いっぱいの)」に由来します。核となるイメージは「満ちてあふれている状態」です。

類義語(synonyms)

類義語例文
abundanceThe garden had an abundance of flowers.
wealthHe had a wealth of experience in the field.
loadsWe have loads of time to finish this.
tonsThere were tons of books on the shelf.
galoreThere were candies galore at the festival.

反義語(antonyms)

反義語例文
lackThere was a lack of information in the report.
shortageWe faced a shortage of water during the drought.

コロケーション(collocations)

コロケーション例文
plenty of timeWe have plenty of time to get ready.
plenty of foodThere was plenty of food for everyone.
plenty of spaceThere’s plenty of space in the car.
plenty to doThere is plenty to do this weekend.
plenty of opportunitiesThere are plenty of opportunities to learn.

2項表現(binomials)

2項表現例文
peace and plentyAfter years of war, the village finally had peace and plenty.
land and plentyThey moved to a place of land and plenty.

英語ストーリー(english story)

Title: The New Office Lunch Plan

At a medium-sized company in Tokyo, the employees used to bring their own lunches. One day, the manager, Ms. Sato, noticed that some staff looked tired during the afternoon. “We need a change,” she thought.

She introduced a new lunch plan. Every day, a different local restaurant would deliver meals to the office. There was plenty of food for everyone. The meals were healthy and balanced, and people could choose from different menus. Ms. Sato said, “There’s plenty to do in the afternoon, so we need plenty of energy!”

At first, some employees worried that it would be expensive, but the company covered most of the cost. One employee, Yuki, said, “We used to have a lack of good lunch options, but now there’s an abundance of choices!”

Another said, “Before, I had to eat fast and get back to work. Now we have plenty of time to enjoy lunch together.”

The office atmosphere changed. People smiled more, talked more, and even shared ideas during lunch. Yuki joked, “It’s not just lunch. It’s peace and plenty!”

Ms. Sato was pleased. The new lunch plan didn’t just feed the employees — it brought them together.

和訳

タイトル:新しいオフィスの昼食プラン

東京の中規模企業で、社員たちは自分でお弁当を持ってきていました。ある日、マネージャーの佐藤さんは午後に社員が疲れているように見えることに気づきました。「何かを変えなければ」と彼女は思いました。

彼女は新しい昼食プランを導入しました。毎日、地元の別々のレストランが会社に食事を届けてくれます。**(plenty:たくさんの)plenty of food(たくさんの食べ物)がありました。食事は健康的でバランスが取れており、メニューも選べます。佐藤さんは言いました。「午後はplenty to do(やることがたくさん)**から、**plenty of energy(たくさんのエネルギー)**が必要です!」

最初、社員の中にはコストを心配する人もいましたが、会社が大部分を負担しました。社員の一人、ユキさんは言いました。「以前はlack(不足) of good lunch options(良い昼食の選択肢が不足)でしたが、今はabundance(豊富) of choices(豊富な選択肢)です!」

また別の社員は「前は急いで食べてすぐに仕事に戻らなければなりませんでした。今では**plenty of time(たっぷり時間)**を持って昼食を楽しめます」と話しました。

オフィスの雰囲気が変わりました。人々はもっと笑い、話し、昼食中にアイデアを共有するようになりました。ユキさんは冗談で「これはただの昼食じゃない。**peace and plenty(平和と豊かさ)**だよ!」と言いました。

佐藤さんは満足していました。この昼食プランはただ社員の空腹を満たすだけではなく、彼らの心も一つにしたのです。

Q&A

「plenty」と「abundance」の違いは?
「plenty」は日常的な場面で使われ、「十分にある」「たっぷりある」というニュアンスがあります。
一方「abundance」はより形式的・抽象的で、「非常に豊富にある」「あふれるほどある」と強調する際に使います。学術的や文章的な場面でよく登場します。


「plenty」と「wealth」の違いは?
「plenty」は量が多いこと全般を表しますが、「wealth」は本来「財産」や「富」を意味し、「豊富さ」という意味でも使われます。ただし「wealth」は知識や経験など、無形のものに対してよく使われ、やや抽象的です。


「plenty」と「loads」の違いは?
「loads」は「plenty」よりもくだけた口語表現で、カジュアルな会話で「たくさんあるよ!」と強調する時に使います。意味は似ていますが、フォーマルな場では「plenty」の方が適しています。


「plenty」と「tons」の違いは?
「tons」も「loads」と同様、非常にくだけた表現で、「すごいたくさんある」という大げさな言い回しです。「plenty」はより穏やかで自然な表現なので、TPOに応じて使い分けると良いです。


「plenty」と「galore」の違いは?
「galore」は「たくさんの」という意味ですが、通常は名詞の後に置いて使われる(例:candies galore)。形容詞のように見えて実は後置修飾なので、使い方に特徴があります。一方「plenty」は「plenty of ○○」の形で前から修飾するのが一般的です。


「plenty of time」と「a lot of time」の違いは?
どちらも「たくさんの時間」という意味ですが、「plenty of time」は「時間に余裕がある」「焦る必要がない」といったニュアンスが含まれやすいです。「a lot of time」は単に時間が多いことを述べる中立的な表現です。


「plenty of food」と「much food」の違いは?
「much food」はやや形式的、または否定文・疑問文で使われることが多いです。肯定文では「plenty of food」の方が自然で会話的です。


「plenty of space」と「enough space」の違いは?
「enough space」は「十分なスペースがある」、つまり必要最低限を満たしている意味です。一方「plenty of space」は「十分以上にスペースがある」という余裕のあるニュアンスです。


「plenty of opportunities」と「many opportunities」の違いは?
意味はほぼ同じですが、「plenty of opportunities」は「選べるほど豊富にある」「よりポジティブに感じられる機会の多さ」を強調する表現です。「many opportunities」は単に数が多いことを表すより中立的な言い方です。

コメント

タイトルとURLをコピーしました