スポンサーリンク

personally

personally NGSL
personally
スポンサーリンク

It means you do something yourself or say what you think.

自分としての考えや、じかに何かをすること。

以下は英単語 “personally” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。

スポンサーリンク

主な意味(main meaning)

品詞意味発音記号英語例文
副詞個人的に、自分としては/ˈpɜːsənəli/Personally, I think the idea is great.
副詞直接に、自分で(他人を介さずに)/ˈpɜːsənəli/She spoke to the manager personally.

語源(etymology)

「personally」は、「person(人)」に「-ally(〜に関して)」が付いた言葉で、「人として」「自分として」という意味が元になっています。ラテン語「persona(仮面、役者)」が語源で、「一人の人としての行動や意見」に関連しています。

類義語(synonyms)

類義語英文例文
privatelyShe told me privately what she really thought.
directlyI spoke directly to the teacher about my concerns.
individuallyEach student was interviewed individually.
subjectivelySubjectively, I found the movie boring.
inwardlyInwardly, he was very nervous about the exam.

反義語(antonyms)

反義語英文例文
impersonallyThe message was delivered impersonally by email.
objectivelyObjectively, the results were not good.

コロケーション(collocations)

コロケーション英文例文
personally believeI personally believe she did the right thing.
personally responsibleHe is personally responsible for the error.
take it personallyDon’t take it personally—it’s not your fault.
personally involvedShe was personally involved in the project.
know someone personallyI know the author personally.

2項表現(binomials)

2項表現英文例文
personally and professionallyHe’s growing both personally and professionally.
mentally and personallyShe was affected mentally and personally by the event.

英語ストーリー(english story)

Title: Personally Responsible

Last month, our company held a big event to introduce a new product. Everyone in the marketing team was personally involved in the planning. Personally, I believed the event would be a great success, but there were some challenges.

The night before the event, the main speaker canceled due to illness. I had to talk to the audience myself. Though I was nervous, I decided to speak directly to the guests. I shared my thoughts honestly and privately thanked each team member afterward.

One of my coworkers, Ken, said, “Don’t take it personally if something goes wrong.” But I felt personally responsible for everything. Inwardly, I was scared. Still, I gave the presentation.

After the event, our boss said I had handled the situation both personally and professionally. I was glad I had taken the challenge. It helped me grow mentally and personally.

Now, I know the clients personally and feel more confident. Even though it was hard, it was a valuable experience.

和訳

タイトル:個人的な責任

先月、私たちの会社は新しい製品を紹介する大きなイベントを開催しました。マーケティングチームの全員が企画に直接(personally)関わっていました。私は個人的に(personally)、このイベントは成功すると信じていましたが、いくつかの問題がありました。

イベントの前夜、メインスピーカーが病気でキャンセルしました。私は自分で来客に話すことになりました。緊張していましたが、お客様に**直接(directly)話すことにしました。正直に思いを伝え、その後、各チームメンバーに個人的に(privately)**お礼を言いました。

同僚のケンは「何か失敗しても気にしすぎないで(don’t take it personally)」と言ってくれましたが、私はすべてに責任を感じていました(personally responsible)。**心の中では(inwardly)**怖かったです。それでもプレゼンをしました。

イベントの後、上司は「**個人的にも(personally)仕事上でも(professionally)よく対処した」と言ってくれました。挑戦してよかったと思いました。それは私を心と個人として(mentally and personally)**成長させてくれました。

今では、クライアントとも**個人的なつながり(know someone personally)**があり、自信を持っています。大変でしたが、貴重な経験でした。

Q&A

Q: 「personally」と「privately」はどう違いますか?
A: 「personally」は「自分として」「直接に」という意味で、自分の意見や行動に焦点があります。一方、「privately」は「内緒で」「人に見られないように」という意味で、話す場所や伝え方の「秘密性」に重点があります。
例:

  • Personally, I think it’s a good idea.(私は個人的にそれはいいと思う)
  • She told me privately.(彼女は私にこっそり話した)

Q: 「personally」と「directly」の違いは?
A: 「personally」は「自分自身で」または「個人的に」の意味で、意見や責任などに使われます。「directly」は「まっすぐに」「すぐに」という意味で、物理的・時間的な直接性に重点があります。
例:

  • I personally visited the school.(私は個人的にその学校を訪問した)
  • He called me directly.(彼は私に直接電話した)

Q: 「personally」と「individually」の違いは?
A: 「individually」は「一人一人に」「個別に」という意味で、複数の中の一人として区別されるときに使われます。「personally」は「私として」「直接」という主観的な意味合いが強いです。
例:

  • I met each student individually.(私は各生徒に個別に会った)
  • Personally, I disagree.(私としては反対です)

Q: 「personally」と「subjectively」の違いは?
A: 「subjectively」は「主観的に」と訳され、客観的事実ではなく、自分の感覚や意見に基づいていることを指します。「personally」も似ていますが、「自分としての意見や責任」や「直接にすること」に使います。
例:

  • Subjectively, I found the movie boring.(主観的にはその映画は退屈だった)
  • Personally, I enjoyed it.(私は個人的には楽しんだ)

Q: 「personally」と「inwardly」はどう違いますか?
A: 「inwardly」は「心の中で」「表に出さずに」という意味で、感情や考えを表に出さないときに使います。「personally」は意見や行動において「私としては」という意味で、表に出すことも含みます。
例:

  • Inwardly, he was nervous.(彼は心の中では緊張していた)
  • Personally, I felt confident.(私は個人的には自信があった)

Q: 「personally responsible」と「責任がある」との違いは?
A: 「personally responsible」は「自分に直接責任がある」と強調した言い方で、他人ではなく自分の行動や判断による責任であることを示します。


Q: 「take it personally」と「気にする」の違いは?
A: 「take it personally」は「自分への攻撃と感じてしまう」「感情的に受け止める」という意味で、他人の行動や言葉を過度に自分に向けられたものと受け止めることです。単なる「気にする」とは異なり、少し敏感に反応してしまうニュアンスがあります。

コメント

タイトルとURLをコピーしました