“But” means “however,” “except,” or “only,” and we use it to connect ideas in a sentence.
「but」は「でも」「〜を除いて」「ただの」といった意味で、文や単語をつなげるときによく使われます。
以下は英単語 “but” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。
主な意味(main meaning)
品詞 | 意味(英語) | 発音記号 | 英語例文 |
---|---|---|---|
接続詞 | however; on the other hand | /bʌt/ | I wanted to go, but I was too tired. |
前置詞 | except; other than | /bʌt/ | Everyone came but Tom. |
副詞 | only; just | /bʌt/ | She is but a child. |
語源(etymology)
古英語「butan」から来ており、「〜の外に」「〜を除いて」のイメージが基本です。意味の中心は「対立」や「例外」です。
類義語(synonyms)
類義語 | 英語例文 |
---|---|
however | I was tired; however, I finished my work. |
yet | He is rich, yet he is unhappy. |
except | Everyone came except John. |
nevertheless | It was raining; nevertheless, we went out. |
although | Although it was late, she stayed to help. |
反義語(antonyms)
反義語 | 英語例文 |
---|---|
and | I like tea and coffee. |
also | She sings well and also dances beautifully. |
コロケーション(collocations)
コロケーション | 英語例文 |
---|---|
not only… but also | She is not only smart but also kind. |
all but | The house was all but destroyed by fire. |
anything but | He is anything but polite. |
nothing but | She eats nothing but junk food. |
no one but | No one but Lisa could solve the puzzle. |
2項表現(binomials)
2項表現 | 英語例文 |
---|---|
black and white | Life is not always black and white. |
give and take | Every relationship needs give and take. |
英語ストーリー(english story)
タイトル:The New Manager
Everyone at the company was excited to meet the new manager. Her name was Lisa. She was not only smart but also very friendly. At the first meeting, she said, “I believe in give and take. We work together, and we grow together.”
Most employees liked her. However, one person, Tom, wasn’t so sure. “She’s too young,” he said. “She’s but a girl with big ideas.”
Lisa knew not everyone trusted her yet. Still, she worked hard. She stayed late and listened to everyone’s ideas. She included all staff in decisions — no one but Tom stayed silent in meetings.
One day, Tom’s project failed. Lisa didn’t blame him. Instead, she offered help. “Let’s fix this together,” she said. That moment changed everything.
Tom said, “You’re different. You’re not only a boss but also a teammate.”
Lisa smiled. “Thank you. Remember, leadership is not black and white. It’s about people.”
From that day, the whole team, including Tom, worked better than ever.
和訳
タイトル:新しいマネージャー
会社のみんなは新しいマネージャーに会うのを楽しみにしていました。彼女の名前はリサ。彼女は賢い(smart)だけでなく(but also)、とても親しみやすい人でした。最初の会議で彼女は言いました。「私は**give and take(持ちつ持たれつ)**を大事にします。一緒に働き、一緒に成長しましょう。」
多くの社員が彼女を気に入りました。しかし(however)、一人だけそう思わない人がいました。トムです。「彼女は若すぎるよ。」と彼は言いました。「ただの(but)大きな理想を持った女の子さ。」
リサは全員が自分を信じているわけではないと知っていました。それでも一生懸命働きました。遅くまで残り、みんなの意見に耳を傾けました。誰の意見も除外せず(no one but)話を聞きました。唯一、トムだけが会議で黙っていました。
ある日、トムのプロジェクトが失敗しました。リサは彼を責めませんでした。代わりにこう言いました。「一緒に直しましょう。」
その瞬間、トムの気持ちは変わりました。「君は違うね。上司(boss)だけでなく(but also)、仲間だ。」
リサはほほえみました。「ありがとう。リーダーシップは**black and white(白黒はっきり)**じゃない。人との関係が大事なんです。」
それ以来、トムを含めて(including)全員が今まで以上にうまく働けるようになりました。
Q&A
Q: 「but」と「however」の違いは?
A: 「but」はカジュアルで日常会話や文中でよく使われます。「however」はフォーマルな文章やエッセイなどで使われ、文の先頭に置くことも多いです。意味は似ていますが、使う場面の硬さが異なります。
Q: 「but」と「yet」の違いは?
A: 両方とも「しかし」の意味で使われますが、「yet」は文語的で少し強い対比を感じさせます。また、「yet」には「それにもかかわらず」というニュアンスがあり、予想外の展開を表すときによく使われます。
Q: 「but」と「except」の違いは?
A: 「except」は「〜を除いて」という意味に特化しており、前置詞や接続詞として使われます。「but」にも同じ意味はありますが、「but」はより広く使われ、文の対比も表せます。
Q: 「but」と「nevertheless」の違いは?
A: 「nevertheless」は「それにもかかわらず」という意味で、文章全体の流れに対する強い逆接を示します。「but」よりもフォーマルで強調的な印象です。
Q: 「but」と「although」の違いは?
A: 「although」は接続詞で、文中の従属節(理由や条件など)を導く役割があります。「but」は並列の文を対比させる役割です。つまり、「although」は文の中に含まれ、「but」は文と文をつなぎます。
Q: 「not only… but also」と「and」の違いは?
A: 「and」は単に2つのものを並べるだけです。「not only… but also」は「〜だけでなく〜も」と、後者を強調する表現です。強調のニュアンスがあるのが違いです。
Q: 「nothing but」と「only」の違いは?
A: 「nothing but」は「〜だけ」という意味ですが、やや強調され否定的なニュアンスを持つことがあります。「only」はより中立で、単に限定するだけの表現です。
Q: 「anything but」と「not at all」の違いは?
A: 「anything but」は「決して〜ではない」という意味で、文脈によっては皮肉にも聞こえる表現です。「not at all」は「まったく〜ない」と明確な否定を表す、もっと直接的な表現です。
Q: 「no one but」と「only」の違いは?
A: 「no one but」は「〜だけが」という意味で、「only」と同様ですが、より強調される印象を与えます。「only」は一般的で簡潔に限定を表します。
Q: 「black and white」と「clear」の違いは?
A: 「black and white」は「白黒はっきり」という比喩的表現で、物事に曖昧さがないことを指します。「clear」はもっと直接的に「明確」「わかりやすい」という意味です。
Q: 「give and take」と「compromise」の違いは?
A: 「give and take」は「お互いに譲り合う関係」という意味で、対等なやりとりを示します。「compromise」は「妥協する」という意味で、一方が譲ることも含まれます。前者の方が前向きで対等なニュアンスがあります。
コメント