スポンサーリンク

between

between NGSL
between
スポンサーリンク

Being in the space between two things.

2つのものの間にあること。

以下は英単語 “between” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。

スポンサーリンク

主な意味(main meaning)

品詞意味発音記号例文
前置詞 (preposition)〜の間に(2つの物・人の間)/bɪˈtwiːn/The book is between the two chairs.
副詞 (adverb)間に、中間に/bɪˈtwiːn/I couldn’t decide, so I stood between.

語源(etymology)

「between」は古英語の「betwēonum」に由来し、「be(〜の近く)」と「tween(二つのもの)」の組み合わせです。
この語源から、「2つの物の間にある」というイメージが生まれます。

類義語(synonyms)

類義語例文
amongShe was sitting among her friends.
amidAmid the noise, he stayed calm.
in the middle ofThe park is in the middle of the city.
surrounded byThe house is surrounded by trees.

反義語(antonyms)

反義語例文
outsideThe cat is outside the house.
beyondThe mountain lies beyond the forest.

コロケーション(collocations)

コロケーション例文
between two peopleThe secret is shared between two people.
between A and BChoose between tea and coffee.
between the linesRead between the lines to understand her feelings.
between jobsHe is currently between jobs.
between classesI’ll meet you between classes.

2項表現(binomials)

2項表現例文
give and takeGood relationships require give and take.
black and whiteIt’s not always black and white.
now and thenI see him now and then.

英語ストーリー(english story)

Title: The Message Between the Lines

Mina was sitting in a café between two strangers, trying to enjoy her coffee. She had just come from a job interview and was still feeling nervous. She was currently between jobs, and finding a new one wasn’t easy. She took out a notebook and started writing, trying to calm her thoughts.

Her friend Yuki walked in and sat down. “So, how did it go?” she asked.

“I don’t know,” Mina replied. “It’s hard to say. They were polite, but I couldn’t tell what they really thought.”

“Sometimes you have to read between the lines,” Yuki said.

They talked about the job and the people Mina had met. One of them, Mr. Tanaka, seemed kind. He had said, “We’ll be in touch,” but his tone had a lot of give and take—like he was unsure.

Later that day, Mina got a call. “We’d like to offer you the position,” said the voice on the phone.

She smiled. “It’s not always black and white, but this time, I’m glad I read between the lines.”

和訳

タイトル:行間のメッセージ

ミナはカフェで2人の見知らぬ人の**間(between)に座りながら、コーヒーを楽しもうとしていた。彼女はちょうど面接を終えたばかりで、まだ緊張が残っていた。現在、彼女は仕事の合間(between jobs)**で、新しい仕事を見つけるのは簡単ではなかった。彼女はノートを取り出し、気持ちを落ち着けるために書き始めた。

友人のユキが入ってきて座った。「どうだった?」と彼女は尋ねた。

「わからないの。丁寧だったけど、本音が読めなかった」とミナは答えた。

「時には**行間を読む(read between the lines)**必要があるよ」とユキは言った。

2人はその仕事や、面接で会った人々について話した。その中の一人、田中さんは親切そうだった。「連絡します」とは言ったものの、その口調には**やりとり(give and take)**のような曖昧さがあった。

その日の午後、ミナに電話がかかってきた。「あなたにこの職をお願いしたいと思います」と電話の声。

ミナは微笑んだ。「物事はいつも**白黒(black and white)はっきりしてるわけじゃないけど、今回は行間を読んで(read between the lines)**良かった。」

Q&A

Q: “between”と”among”の違いは?
A: 「between」は2つの物や人の間を指すときに使います。一方、「among」は3つ以上の物や人の中にあるときに使います。例えば、”The book is between the chairs.”(イスの間に本がある)では2つのイスを想定しています。”She was among her friends.”(彼女は友達の中にいた)では、複数の友達の中にいるという意味です。

Q: “between”と”amid”の違いは?
A: 「between」ははっきり2つの物や人の間を指すのに対し、「amid」は状況や物事が取り囲む中にいるようなときに使います。たとえば、”amid the noise”(騒音の中で)のように、感情や環境に囲まれた状態を表します。

Q: “between”と”in the middle of”の違いは?
A: 両者とも「中間にいる」という意味がありますが、「between」は2つの対象の間にいる具体的な位置関係を強調します。”in the middle of”は必ずしも2つに限定せず、中央にあること全般を表します。たとえば、”in the middle of the city”(町の中心に)や”between two buildings”(2つの建物の間に)のように使い分けます。

Q: “between”と”surrounded by”の違いは?
A: 「between」は2つの物の間にあることを示し、「surrounded by」は完全に取り囲まれていることを表します。たとえば、”The chair is between the tables.”(イスはテーブルの間にある)と、”The cabin is surrounded by trees.”(小屋は木々に囲まれている)ではイメージが異なります。

Q: “between jobs”と”unemployed”の違いは?
A: 「between jobs」は一時的に仕事がないが、前向きに次の仕事を探しているニュアンスがあります。一方「unemployed」はもっと一般的に「失業している」ことを指し、ややネガティブに受け取られることもあります。

Q: “read between the lines”と”understand”の違いは?
A: 「understand」は単に「理解する」ことですが、「read between the lines」は言葉にされていない意図や感情を読み取るという意味です。たとえば、”I understand the message.”(メッセージを理解した)と、”I read between the lines of her letter.”(彼女の手紙の行間を読んだ)は異なる深さの理解を示します。

コメント

タイトルとURLをコピーしました