スポンサーリンク

yield

yield NGSL
yield
スポンサーリンク

To give something or produce something, like results or profits

何かを生み出したり、他人にゆずったりすること

以下は英単語 “yield” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。

スポンサーリンク

主な意味(main meaning)

品詞意味発音記号英語例文
動詞(利益などを)生む、(結果を)もたらす/jiːld/The farm yields a good harvest every year.
動詞屈する、譲る/jiːld/She finally yielded to his suggestion.
名詞収穫、利益、産出(高)/jiːld/The oil yield has decreased this year.

語源(etymology)

“yield” は古英語 ġieldan に由来し、「支払う、与える」という意味がありました。もともとのイメージは「何かを差し出す・返すこと」です。

類義語(synonyms)

類義語英語例文
produceThis tree produces delicious apples.
generateThe machine generates electricity.
surrenderThe soldiers surrendered after a long battle.
give inHe gave in to the pressure from his peers.
provideThis job provides many benefits.

反義語(antonyms)

反義語英語例文
resistShe resisted the urge to cry.
retainHe retained control of the company.

コロケーション(collocations)

コロケーション英語例文
yield resultsHard work will eventually yield results.
yield to pressureHe didn’t yield to pressure from the media.
high yieldThis stock offers a high yield.
yield cropsThe land yields crops twice a year.
yield profitsThe business yielded large profits.

2項表現(binomials)

表現英語例文
give and yieldSometimes we must give and yield in relationships.
resist and yieldIt’s a battle between the desire to resist and yield.

英語ストーリー(english story)

“The New Farm Manager”

Tom had just started his new job as a manager of a small organic farm. His first goal was to increase the yield of vegetables without using chemical fertilizers. The farm had a history of good harvests, but recent years had shown a drop in output. Tom believed that with better planning, the land could once again yield excellent results.

One day, the workers asked Tom to yield to their request for shorter work hours. At first, Tom hesitated. He didn’t want the productivity to go down. But he realized that a happy team might work better. So he finally yielded. To his surprise, the workers were more motivated, and the farm soon started to yield high profits.

Tom also learned how important it was to resist and yield at the right times. When suppliers pushed him to buy expensive seeds, he resisted. Instead, he looked for local options that were cheaper but effective. This smart move helped generate better financial results.

At the end of the year, the farm’s yield was the highest in five years. The company produced more vegetables than expected, and customers praised the taste. Tom’s decision to give and yield when necessary had paid off.

和訳

「新しい農場マネージャー」

トムは小さな有機農場のマネージャーとして新しい仕事を始めたばかりだった。彼の最初の目標は、化学肥料を使わずに野菜の**収穫量(yield)を増やすことだった。その農場はかつてはよい収穫(yield)があったが、近年は生産量(output)が減っていた。トムは、よりよい計画によって、再び土地がすばらしい結果を生み出せる(yield)**と信じていた。

ある日、労働者たちが労働時間の短縮を求め(request)てきた。最初、トムは迷った。生産性が下がるのではと心配したからだ。しかし、チームが幸せであれば仕事の効率も上がると気づき、最終的に彼は要望に従った(yielded)。すると驚いたことに、労働者たちはやる気を出し、農場はすぐに**高い利益(yield high profits)**を出すようになった。

トムは、**抵抗する(resist)ことと譲る(yield)ことのバランスがいかに重要かを学んだ。仕入先が高価な種を買うよう勧めたとき、彼は抵抗(resisted)した。その代わりに、地元で安価だが効果的な種を探した。この賢い選択が、よりよい財務結果を生み出す(generate)**助けとなった。

年末には、農場の収穫量(yield)は過去5年で最高となった。予想以上の野菜を生産し(produced)、顧客からも味のよさが高く評価された。トムの**必要に応じて譲る(give and yield)**という判断は、大成功だった。

Q&A

Q: 「yield」と「produce」の違いは?
A: 「produce」は単に「作り出す」という意味で、人や機械、自然が何かを作る場合に使われます。「yield」は「自然に生まれる」や「努力の結果として得られる」というニュアンスがあり、作物や利益など、成果が「もたらされる」感じです。

Q: 「yield」と「generate」はどう違う?
A: 「generate」は「何かを生み出す」「発生させる」という意味で、特にエネルギーやアイデア、利益など無形のものによく使われます。「yield」も利益などに使えますが、より「結果として得られる」というニュアンスがあります。

Q: 「yield」と「surrender」の違いは?
A: 「surrender」は「完全に降参する」「相手に支配される」という意味で、戦いや対立の中で使われることが多いです。一方、「yield」は「一部を譲る」「要求に従う」といった柔らかい意味があり、状況によって選ばれます。

Q: 「yield」と「give in」はどう違う?
A: 「give in」は「根負けする」「しぶしぶ従う」といったカジュアルな表現で、日常会話でよく使われます。「yield」はよりフォーマルで、文書やニュースなどでよく見られる表現です。

Q: 「yield」と「provide」の違いは?
A: 「provide」は「提供する」「与える」という意味で、主語が能動的に何かを渡す場合に使います。「yield」は努力や自然の結果として「得られる」ものであり、より受動的なニュアンスです。

Q: 「yield results」と「yield profits」の違いは?
A: 「yield results」は「結果を出す」、「yield profits」は「利益を生み出す」です。どちらも「yield」が何かをもたらすことを意味しますが、前者は全般的な成果、後者は経済的な利益に特化した表現です。

Q: 「yield crops」と「produce crops」はどう違う?
A: 「yield crops」は「収穫がある、実る」という意味で、土地や農場に焦点があります。「produce crops」は「作物を育てて作る」という能動的な行為を表します。

Q: 「yield to pressure」と「give in to pressure」は違う?
A: 意味はほぼ同じですが、「yield to pressure」はフォーマルな言い回しで、ビジネスや報道などで使われます。「give in to pressure」は口語的で、日常的な会話に適しています。

コメント

タイトルとURLをコピーしました