スポンサーリンク

enable

enable NGSL
enable
スポンサーリンク

“Enable” means “to make something possible to do.”

「enable」は「何かができるようにする」という意味です。

以下は英単語 “enable” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。

スポンサーリンク

主な意味(main meaning)

品詞意味(簡潔)発音記号英語例文
動詞~を可能にする、~できるようにする/ɪˈneɪ.bəl/Technology enables us to work from home.

語源(etymology)

「enable」はラテン語の「habilis(できる、扱いやすい)」に由来し、「中に(en-)+ できる(able)」というイメージです。つまり、「中から力を与えて、何かをできるようにする」というニュアンスがあります。

類義語(synonyms)

類義語英文例
allowThis app allows users to track their spending.
empowerThe new policy empowers employees to make decisions.
permitSmoking is not permitted here.
facilitateOnline tools facilitate communication between teams.
authorizeHe was authorized to access the database.

反義語(antonyms)

反義語英文例
preventThe lock prevents unauthorized access.
hinderHis injury hindered his ability to play.

コロケーション(collocations)

コロケーション英文例
enable someone to doThis system enables students to learn faster.
be enabled byThe project was enabled by government funding.
technology enablesTechnology enables better communication.
enable accessThe app enables access to all features.
enable communicationThe internet enables communication across the world.

2項表現(binomials)

2項表現英文例
enable and empowerThe new tools enable and empower users.
allow and enableThese settings allow and enable better control.

英語ストーリー(english story)

Title: The New System at Work

At a small office in Tokyo, a new software system was introduced. The goal was to enable employees to manage their work more efficiently. Before, everyone used paper documents, which often caused confusion and mistakes. But this new system allowed workers to save and share files easily. It was also enabled by new cloud technology.

Ken, a junior staff member, felt that the new system empowered him. He could now complete his tasks faster and help others when needed. The system also facilitated better communication between departments.

However, some people were worried. One manager said, “What if this system prevents us from working when the internet is down?” But the IT team had already authorized a backup plan. They were sure the system would only help.

In the weekly meeting, the team leader said, “This software will enable and empower you all. It’s designed to allow and enable better performance.” Everyone nodded, feeling more confident.

Thanks to the new system, the team’s productivity improved. Ken was especially happy. Technology really did enable him to grow.

和訳

タイトル:職場での新システム

東京の小さなオフィスで、新しいソフトウェアシステムが導入されました。その目的は、従業員が仕事をより効率的にこなせるように**する(enable)ことでした。以前は紙の書類を使っていたため、混乱やミスがよく起きていました。でもこの新しいシステムでは、社員が簡単にファイルを保存し、共有できるようになりました。これはクラウド技術によって可能になった(enabled by)**ものでした。

若手社員のケンは、この新システムで自分が**力を与えられた(empowered)と感じていました。以前より早くタスクを終わらせることができ、必要に応じて他の人を助けることもできました。このシステムは部門間のやりとりを促進し(facilitated)**ました。

しかし、心配する人もいました。あるマネージャーは「もしインターネットが止まったら、このシステムが私たちの仕事を**妨げる(prevent)かもしれない」と言いました。でもITチームはすでにバックアップ計画を承認して(authorized)**おり、このシステムは役に立つだけだと確信していました。

週次ミーティングで、チームリーダーは言いました。「このソフトウェアは皆さんを**可能にし、力を与えてくれる(enable and empower)**ものです。**よりよい働き方を可能にする(allow and enable)**ように作られています。」全員がうなずき、自信を持ちました。

新しいシステムのおかげで、チームの生産性は向上しました。ケンは特に喜んでいました。テクノロジーは本当に彼の成長を**可能にした(enable)**のです。

Q&A

Q: 「enable」と「allow」の違いは?
A: 「enable」は何かを実現するための手段や能力を与えることに焦点があります。一方「allow」は主に「許可する」「妨げない」という意味合いで使われます。たとえば、システムが何かを「enable」する場合、それは実行できるようにする仕組みを提供するという意味になりますが、「allow」は単にそれをしてもいいという許可を与えることです。

Q: 「enable」と「empower」の違いは?
A: 「enable」は主に「技術や環境などが何かを可能にする」ことを意味しますが、「empower」は「人に権限や自信を与える」意味合いが強いです。たとえば、新しい制度が社員を「empower」するという場合、それは自分の力で判断・行動できるようにするというニュアンスになります。

Q: 「enable」と「permit」の違いは?
A: 「permit」は法律やルール、権限などに基づいて「許可する」という意味で使われます。フォーマルな文脈で使われることが多いです。一方「enable」はより広い意味で、「技術」「条件」「機能」などが何かを可能にする場合に使われます。

Q: 「enable」と「facilitate」の違いは?
A: 「facilitate」は「円滑に進める」「やりやすくする」という意味で、特定の行動やプロセスを支援するニュアンスがあります。「enable」はもっと根本的に、「できるようにする」意味で使います。たとえば、会議を「facilitate」するのは進行を助けることですが、「enable」はその会議そのものが実現できる状態にする意味です。

Q: 「enable」と「authorize」の違いは?
A: 「authorize」は「公式に許可する」「権限を与える」ことを意味し、法律や組織の中での決定に基づくことが多いです。一方、「enable」はもっと一般的に、何かが可能になる状況を作るという意味です。例えば、ある人をシステムにアクセス可能にするには「authorize」する必要がありますが、システム自体がアクセス可能な設計であることは「enable」と表現されます。

Q: 「enable someone to do」と「allow someone to do」の違いは?
A: 「enable someone to do」は「何かをする能力や環境を与える」という意味で、何かができるようになる根本的な支援を指します。「allow someone to do」は「やってもよいと許可する」意味で、外部からの制限を取り払うニュアンスです。

Q: 「enable access」と「authorize access」の違いは?
A: 「enable access」は「アクセスできるように技術的に準備をする」ことを意味します。たとえば、ログイン機能を提供することが含まれます。「authorize access」は「そのアクセスが認められるべきユーザーであると許可を出す」ことです。つまり「enable」はシステム面、「authorize」は権限面です。

コメント

タイトルとURLをコピーしました