スポンサーリンク

respect

respect NGSL
respect
スポンサーリンク

To think someone or something is important and treat them well

人や考えを大切に思うこと

以下は英単語 “respect” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。

スポンサーリンク

主な意味(main meaning)

品詞意味発音記号(IPA)英語例文
名詞敬意、尊敬/rɪˈspɛkt/She has great respect for her teacher.
動詞敬意を払う、尊重する/rɪˈspɛkt/We should respect other people’s opinions.

語源(etymology)

「respect」はラテン語の respicere(振り返って見る)から来ています。何かをしっかり見て、心に留めて大切にするというイメージです。

類義語(synonyms)

類義語英語例文
honorWe honor our grandparents on special days.
admireI really admire her courage.
esteemHe is held in high esteem by his coworkers.
valueWe value honesty in our team.
appreciateI appreciate your help very much.

反義語(antonyms)

反義語英語例文
disrespectIt is rude to show disrespect to others.
insultHe insulted her in front of everyone.

コロケーション(collocations)

コロケーション英語例文
show respectYou should show respect to your elders.
gain respectHe worked hard to gain the respect of his team.
mutual respectA good relationship is based on mutual respect.
respect for rulesStudents must have respect for rules.
lose respectHe lost respect after telling a lie.

2項表現(binomials)

2項表現英語例文
respect and honorSoldiers are treated with respect and honor.
laws and respectA peaceful society depends on laws and respect.

英語ストーリー(english story)

Title: Earning Respect at Work

Mika had just started working at a design company. She was new and nervous, but she wanted to gain the respect of her team. On her first day, she made sure to show respect to everyone she met. She said “good morning” politely and listened carefully when people spoke.

Her manager, Mr. Tanaka, noticed Mika’s effort. “You have good manners,” he said. “That’s important in our office. We believe in mutual respect.”

However, one of her coworkers, Ken, often showed disrespect to others. He interrupted people during meetings and ignored rules. Mika didn’t like his attitude but decided to stay professional. Instead of arguing, she focused on doing her work well.

After a few weeks, Mika’s ideas were appreciated by the team. “I really admire your design,” one colleague said. Another said, “You’re someone I truly esteem.”

Mika felt proud. She learned that by being polite, working hard, and respecting others’ opinions, she could gain respect naturally. Even Ken started to change. “You’re doing great,” he told her one day. Mika smiled. She knew that earning respect and honor took time—but it was worth it.

和訳

タイトル:職場での尊敬を得ること

ミカはデザイン会社で働き始めたばかりでした。彼女は新人で緊張していましたが、チームの**尊敬(respect)を得たいと思っていました。初日、彼女は出会う人すべてに敬意(respect)**を示すように心がけました。「おはようございます」と丁寧にあいさつし、人が話すときにはよく耳を傾けました。

上司の田中さんはミカの努力に気づきました。「君は礼儀正しいね」と彼は言いました。「それはこの職場で大切なことだよ。私たちは**お互いの尊重(mutual respect)**を大事にしているんだ。」

しかし同僚のケンは、他人に**無礼(disrespect)**な態度をとることがよくありました。会議中に人の話をさえぎったり、ルールを守らなかったりしました。ミカは彼の態度が好きではありませんでしたが、冷静に対応しました。言い争うのではなく、自分の仕事に集中したのです。

数週間後、ミカのアイデアはチームに**高く評価(admire, esteem)**されました。「君のデザイン、本当にすばらしいよ」とある同僚が言いました。別の同僚は「君は本当に信頼できる人だね」と言いました。

ミカは誇らしく思いました。丁寧に接し、努力し、人の意見を尊重すれば、自然と**尊敬(respect)**を得られるのだと学んだのです。ケンさえも変わり始め、「君、がんばってるね」とある日言ってきました。ミカは笑顔になりました。**尊敬と名誉(respect and honor)**を得るには時間がかかるけれど、それだけの価値があると彼女は感じていました。

Q&A

「respect」と「honor」の違いは?
「respect」は相手の能力や性格を認めて丁寧に扱う気持ちです。「honor」はそれに加えて、相手の地位や行いを特別にたたえる気持ちが強く、より形式的・公的な場面で使われることが多いです。


「respect」と「admire」の違いは?
「admire」は「すごいな」と思って感心する気持ちを表します。見た目の美しさや能力に感動するニュアンスがあります。一方「respect」は「その人の考え方や行動を大切に思う」気持ちで、もっと落ち着いた敬意の感覚です。


「respect」と「esteem」の違いは?
「esteem」は「高く評価する」「尊敬している」という意味で、やや硬い表現です。尊敬する気持ちが強く、内面的に相手を非常に高く評価する印象です。「respect」は日常的にも使える、もう少し広い意味での敬意を表します。


「respect」と「value」の違いは?
「value」は「大事にする」「価値があると考える」という意味です。物や考え方にも使えます。「respect」は人や意見、行動に対して敬意をもつことで、「価値があるから大事にする」という点では似ていますが、感情よりも行動面が強調される場合もあります。


「respect」と「appreciate」の違いは?
「appreciate」は「ありがたく思う」「感謝する」という意味です。何かしてもらったときの気持ちを表すのに使います。一方「respect」はその人自身や意見、努力などに対する敬意を表すので、感謝よりも評価や態度に重点があります。


「respect」と「mutual respect」の違いは?
「mutual respect」は「お互いに敬意をもつこと」です。相手だけでなく、自分も相手から尊敬されている関係を指します。「respect」は一方向の敬意でも使えます。


「respect」と「show respect」の違いは?
「respect」は気持ちとしての「敬意」で、「show respect」はその敬意を行動で表すことです。たとえば礼儀正しくふるまう、話をよく聞くなどの行動です。


「respect」と「gain respect」の違いは?
「gain respect」は「他人からの敬意を得る」という意味です。何か良い行いをして、人に認められることで「respect」を手に入れるという動きが含まれます。


「respect」と「lose respect」の違いは?
「lose respect」は「敬意を失う」ことです。信頼を裏切ったり、悪い態度をとったりして、他人がその人を尊敬しなくなることを表します。

コメント

タイトルとURLをコピーしました