スポンサーリンク

require

require NGSL
require
スポンサーリンク

“Require” means to need something or ask for something important.

「require」は「何かをするために必要とする」「誰かに何かを求める」という意味の動詞です。

以下は英単語 “require” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。

スポンサーリンク

主な意味(main meaning)

品詞意味発音記号例文
動詞必要とする、要求する/rɪˈkwaɪər/Most jobs require a high school diploma.

語源(etymology)

「require」はラテン語 requirere(再び+探す・求める)から来ています。
「再び探しに行く=必要として求める」というイメージです。

類義語(synonyms)

類義語例文
demandThe teacher demanded an explanation.
needYou need a passport to travel abroad.
requestHe requested a day off.
call forThis job calls for strong communication skills.
insist onShe insisted on paying the bill.

反義語(antonyms)

反義語例文
offerThey offered help, but it was not required.
giveHe gave me the book without asking anything.

コロケーション(collocations)

コロケーション例文
require approvalYou require approval to access this file.
require attentionThis matter requires your attention.
require permissionYou require permission to enter the building.
require effortLearning a new language requires effort.
require documentsThe application requires several documents.

2項表現(binomials)

2項表現例文
rules and requirementsPlease follow the rules and requirements of the program.
terms and conditionsYou must accept the terms and conditions.

英語ストーリー(english story)

Title: The Job Interview

Emma was nervous. She had a job interview at a local IT company. The position required (必要とする) strong communication skills and knowledge of basic computer programs. Emma had both, but she still felt unsure.

When she arrived, the receptionist greeted her politely. “You require permission to enter the interview room,” she said. Emma smiled and waited. Soon, the manager came out and called her in.

The manager demanded (要求した) a short presentation about a recent project. Emma talked about a website she had built in college. “That’s impressive,” said the manager. “This job calls for (必要とする) creativity and attention to detail.”

During the interview, the manager asked about rules and requirements (規則と要件) she followed in her previous internship. Emma explained how she always respected the terms and conditions (条件) of her tasks.

By the end, the manager said, “We need someone who puts in effort. This role requires (必要とする) both passion and patience.” Emma nodded. She believed she could meet those needs.

A few days later, Emma received an email. She had passed the interview. She was excited to begin a new chapter in her life.

和訳

タイトル:就職面接

エマは緊張していた。彼女は地元のIT企業での面接を控えていた。その職は強いコミュニケーション能力基本的なコンピュータプログラムの知識を**require(必要とする)**ものだった。エマはその両方を持っていたが、それでも不安だった。

到着すると、受付の人が丁寧に迎えてくれた。「面接室に入るには**require permission(許可が必要)**です」と言われ、エマは笑顔で待った。まもなくマネージャーが現れて彼女を呼んだ。

マネージャーは、最近のプロジェクトについての短い発表をdemanded(要求した)。エマは大学時代に作ったウェブサイトについて話した。「素晴らしいですね」とマネージャー。「この職は**calls for(必要とする)**創造性と細かい配慮です」と言った。

面接中、マネージャーはエマが以前のインターンで守った**rules and requirements(規則と要件)について尋ねた。エマはいつも仕事のterms and conditions(条件)**を守っていたことを説明した。

面接の最後にマネージャーは言った。「私たちは努力する人を求めています。この役割は**require(必要とする)**情熱と忍耐の両方が必要です」。エマはうなずいた。彼女はその期待に応えられると思っていた。

数日後、エマにメールが届いた。彼女は面接に合格したのだった。新しい人生の章の始まりに、彼女はワクワクしていた。

Q&A

Q: 「require」と「need」の違いは?
A: 「need」はもっと一般的で、日常的に「必要だ」と言いたいときに使います。「require」はよりフォーマルで、ルールや条件、制度などに関連して「必要とされる」ときに使われます。

  • You need water to live.(生きるには水が必要です。)
  • You require a license to drive.(運転には免許が必要です。)

Q: 「require」と「demand」の違いは?
A: 「demand」は「強く求める、命令的に要求する」ニュアンスがあります。一方「require」は「当然の条件として必要」という意味が中心です。

  • The law requires a permit.(法律では許可証が必要です。)
  • The boss demanded an answer.(上司は返答を強く求めた。)

Q: 「require」と「request」の違いは?
A: 「request」は「丁寧に頼む」という意味で、自分がほしいものをお願いする感じです。「require」は義務的に必要であることを表します。

  • I requested some help.(私は手伝いをお願いしました。)
  • This job requires a degree.(この仕事には学位が必要です。)

Q: 「require」と「call for」の違いは?
A: 「call for」は少し口語的で、「〜がふさわしい、求められる」という意味です。「require」はルールや規則によって定められた必要性に重点があります。

  • The recipe calls for two eggs.(このレシピでは卵が2個必要です。)
  • The school requires uniforms.(その学校では制服が義務です。)

Q: 「require」と「insist on」の違いは?
A: 「insist on」は「強く主張して譲らない」意味があり、感情や意志の強さを表します。「require」は制度や条件によって決まっている必要性です。

  • She insisted on coming with us.(彼女は一緒に行くと言い張った。)
  • The rules require silence in the library.(図書館では静かにすることが求められています。)

Q: 「require approval」と「ask for approval」の違いは?
A: 「require approval」は「承認がないと行動できない」という意味で、義務的です。「ask for approval」は「承認を求める」行動で、もっと主体的で依頼的な意味です。

  • You require approval to submit this form.(この用紙を提出するには承認が必要です。)
  • I will ask for approval from my manager.(マネージャーに承認をお願いするつもりです。)

コメント

タイトルとURLをコピーしました