スポンサーリンク

represent

represent NGSL
represent
スポンサーリンク

“Represent” means to speak, act, or stand for someone or something else.

「represent」は、何かの代わりになったり、表したり、代表したりすることを意味します。

以下は英単語 “represent” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。

スポンサーリンク

主な意味(main meaning)

品詞意味発音記号例文
動詞 (verb)〜を表す、〜の代表をする/ˌrɛprɪˈzɛnt/She was chosen to represent the school at the conference.

語源(etymology)

「represent」はラテン語 repraesentare(再び+見せる)から来ています。
核となるイメージは「目の前に何かを再現して見せる、代わりに見せる」です。

類義語(synonyms)

類義語例文
symbolizeThe dove symbolizes peace.
stand forWhat does “UN” stand for?
portrayThe movie portrays a true story.
depictThe painting depicts a beautiful landscape.
expressHe couldn’t express his feelings well.

反義語(antonyms)

反義語例文
misrepresentThe article misrepresents the facts.
ignoreHe ignored the requests from his team.

コロケーション(collocations)

コロケーション例文
represent a countryShe will represent Japan at the Olympics.
represent a clientThe lawyer represents his client in court.
represent an ideaThe flag represents the idea of freedom.
officially representHe officially represents the company abroad.
represent someone’s interestsThe union represents workers’ interests.

2項表現(binomials)

表現例文
law and orderThe police work to keep law and order.
facts and figuresHe gave us all the facts and figures.

英語ストーリー(english story)

Title: A Young Lawyer’s First Case

Tom had just passed the bar exam and was finally ready to represent his first client in court. He was nervous but excited. He knew that as a lawyer, he must stand for truth, justice, and represent someone’s interests honestly.

His client was a small business owner who had been misrepresented by a local newspaper. The article made it seem like she had cheated customers, but Tom believed in her and wanted to express the truth clearly in court.

Before the trial, Tom studied all the facts and figures. He made sure to collect evidence that would symbolize his client’s honesty and good work.

On the day of the trial, Tom stood up and said, “Your Honor, I am here to represent my client and share the truth.”

He showed documents, photos, and even customer reviews that depicted the business as trustworthy. He also explained how the newspaper failed to check facts and had written a story that misrepresented everything.

The judge listened carefully. At the end, the decision was made: the article was false, and Tom’s client won the case.

Tom smiled. He had succeeded in his first trial. More than that, he had learned what it really means to represent someone—not just legally, but truthfully.

和訳

タイトル:若き弁護士の初裁判

トムは司法試験に合格し、ついに初めての依頼人を法廷で**代表(represent)する準備ができていました。緊張していましたが、ワクワクもしていました。弁護士として、真実と正義を守り、誰かの利益を代表して(represent someone’s interests)**行動することが大切だと知っていました。

彼の依頼人は、小さなビジネスの経営者で、地元新聞に**誤って伝えられ(misrepresented)ていました。その記事は、まるで彼女が顧客を騙したかのように書かれていました。しかしトムは彼女を信じていて、法廷で真実を表現し(express)**たいと思っていました。

裁判の前に、トムはすべての**事実と数字(facts and figures)を調べました。依頼人の誠実さと努力を象徴する(symbolize)**証拠を集めました。

裁判の日、トムは立ち上がり、こう言いました。「裁判長、私は依頼人を代表して(represent)、真実をお伝えします。」

彼は文書や写真、顧客のレビューなど、ビジネスが信頼できることを**描写した(depicted)**証拠を提示しました。そして、新聞が事実確認をせずに虚偽の記事を書いたことを説明しました。

裁判長はじっくりと聞きました。最終的に、記事は虚偽であると判断され、トムの依頼人が勝ちました。

トムは笑顔になりました。初めての裁判で成功したのです。それ以上に、誰かを**代表する(represent)**ということが、ただ法律的にではなく、真実を語ることだと学んだのです。

Q&A

「represent」と「symbolize」の違いは?
「represent」は人や団体を代理したり、事実や考えを直接的に表現する意味があります。一方、「symbolize」は抽象的な考えや感情をシンボル(象徴)として表す時に使います。たとえば、弁護士は依頼人をrepresentしますが、白いハトは平和をsymbolizeします。

「represent」と「stand for」の違いは?
どちらも「〜を表す」という意味がありますが、「stand for」は略語や象徴的な意味を説明する時によく使います(例:”NASA stands for National Aeronautics and Space Administration.”)。「represent」は、よりフォーマルで直接的に代理する意味が強いです(例:”She represents our company.”)。

「represent」と「portray」の違いは?
「portray」は人や場面を絵、映画、小説などで描写するという意味で、「芸術的な再現」のニュアンスがあります。「represent」はもっと幅広く、正式な場での代理や象徴などにも使えます。

「represent」と「depict」の違いは?
「depict」も「描写する」という意味で、「portray」と似ています。特に絵画や文章で詳細に描くことを指します。対して「represent」は、描写だけでなく、意見や立場の代理としても使われます。

「represent」と「express」の違いは?
「express」は考えや感情など内面のものを言葉や行動で外に表す意味です(例:”He expressed his feelings.”)。「represent」は第三者の立場や意見を代弁する、または何かの象徴として存在するという意味が含まれます。

「represent」と「misrepresent」の違いは?
「misrepresent」は「誤って伝える」「誤解を招くように表す」という意味です。「represent」が正しく表すのに対し、「misrepresent」は間違って伝える行為を指します。

「represent someone’s interests」と「express someone’s feelings」の違いは?
「represent someone’s interests」は「誰かの利益や立場を代弁する」という意味で、弁護士や政治家などが使います。「express someone’s feelings」は「誰かの感情を表す」という意味で、より個人的で感情的な内容に使います。

コメント

タイトルとURLをコピーしました