“Refuse” means to say no to something or to describe trash.
「refuse」は「ことわる」や「ごみ」という意味の言葉です。
以下は英単語 “refuse” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。
主な意味(main meaning)
品詞 | 意味(簡潔な定義) | 発音記号(IPA) | 英語例文 |
---|---|---|---|
動詞 | 〜を断る、拒否する | /rɪˈfjuːz/ | She refused to answer the question. |
名詞 | ごみ、廃棄物 | /ˈrefjuːs/ | The street was full of refuse after the festival. |
語源(etymology)
「refuse」はラテン語の「refusare(拒む)」に由来し、「後ろに押し返す」というイメージが元になっています。「再び(re-)」+「流す(fundere)」が組み合わさり、「受け入れず押し返す」ことを意味します。
類義語(synonyms)
類義語 | 英語例文 |
---|---|
reject | He rejected the job offer. |
decline | I had to decline the invitation. |
deny | She denied breaking the vase. |
oppose | Many people oppose the new law. |
turn down | He turned down the music request. |
反義語(antonyms)
反義語 | 英語例文 |
---|---|
accept | She accepted the gift happily. |
approve | The manager approved my vacation request. |
コロケーション(collocations)
コロケーション | 英語例文 |
---|---|
refuse to help | He refused to help his brother. |
refuse an offer | She refused the offer politely. |
refuse entry | They refused entry to the building. |
refuse a request | The teacher refused my request. |
refuse treatment | The patient refused treatment. |
2項表現(binomials)
2項表現 | 英語例文 |
---|---|
accept and refuse | You have the right to accept and refuse the job. |
rich and poor refuse | The cleanup team collected rich and poor refuse alike. |
英語ストーリー(english story)
Title: The Visitor’s Refusal
One rainy morning, Mr. Sato, a hotel manager, received a complaint from a guest. The guest, Mr. Brown, had refused to let the cleaning staff into his room. “Why did he refuse entry?” the staff wondered.
Later that day, Mr. Sato visited Mr. Brown to apologize. “May I ask why you refused our staff?” he asked politely.
Mr. Brown replied, “I didn’t need cleaning. I simply wanted some privacy. I didn’t mean to reject the hotel’s service.”
Mr. Sato understood and accepted the explanation. “Of course. Guests can accept or refuse any service,” he said.
Meanwhile, outside the hotel, workers were cleaning up the refuse left by last night’s festival. The refuse included paper cups, food wrappers, and broken decorations.
Later, Mr. Sato gave a short talk to his team. “If a guest declines our help, we must respect that. But always offer help first. Never force. It’s important to understand the difference between being refused and being opposed. Also, be careful not to confuse ‘refuse’ the verb with ‘refuse’ the noun.”
Everyone nodded. They had learned not only English, but also how to deal with people kindly.
和訳
タイトル:お客様の「拒否」
ある雨の朝、ホテルのマネージャーである佐藤さんは、お客様からのクレームを受け取りました。ブラウンさんという宿泊客が、清掃スタッフを部屋に(refused:断った)のです。「なぜ彼は入室(refuse entry:入室を拒否)したのだろう?」とスタッフたちは不思議に思いました。
その日の午後、佐藤さんはブラウンさんを訪ね、謝罪しました。「スタッフを(refused:拒否)した理由を伺ってもよろしいですか?」
ブラウンさんは答えました。「掃除は必要ありませんでした。ただプライバシーが欲しかったんです。ホテルのサービスを(rejected:断った)つもりはありません。」
佐藤さんはその説明を(accepted:受け入れ)ました。「もちろんです。お客様はどんなサービスも(accept or refuse:受け入れるか断るか)自由に選べます。」
そのころホテルの外では、昨晩の祭りで出た(refuse:ごみ)を作業員たちが片付けていました。紙コップ、食べ物の包み紙、壊れた飾りなどが含まれていました。
後で佐藤さんはスタッフに短い話をしました。「もしお客様が私たちの助けを(decline:断る)としても、それを尊重しましょう。でも、まずは助けを申し出ることが大切です。無理強いは禁物です。(refused:拒否された)ことと(opposed:反対された)ことは違うと理解すること。そして、動詞の『refuse』と名詞の『refuse』を混同しないように。」
スタッフたちはうなずきました。英語だけでなく、人との接し方も学んだのです。
Q&A
Q: 「refuse」と「reject」の違いは?
A: 「refuse」は依頼や申し出などに対して「断る」という意味で、日常的に使われます。「reject」はやや強い表現で、提案・考え・人を「受け入れない」「拒絶する」ニュアンスが強いです。特にフォーマルな場面でよく使われます。
Q: 「refuse」と「decline」の違いは?
A: 「decline」は「丁寧に断る」ことを表す語で、ビジネスや目上の人への返答として好まれます。「refuse」はより直接的で、時に失礼な印象を与えることもあります。
Q: 「refuse」と「deny」の違いは?
A: 「deny」は「事実や責任などを否定する」時に使われます。一方「refuse」は「何かをすること、何かを受け取ることを断る」時に使います。たとえば、「罪を否定する」は「deny」、「申し出を断る」は「refuse」です。
Q: 「refuse」と「oppose」の違いは?
A: 「refuse」は個別の申し出や命令などを「断る」ことを意味しますが、「oppose」は「考え方や方針に対して反対する」意味で、より広い範囲で使われます。
Q: 「refuse」と「turn down」の違いは?
A: 「turn down」は「refuse」とほぼ同じ意味で、「申し出や提案を断る」という日常的な表現です。「turn down」は口語的でやわらかい響きがあります。「refuse」はやや固い印象です。
Q: 「refuse to help」と「decline to help」の違いは?
A: 「refuse to help」は「助けるのをはっきり断った」ことを意味し、冷たい印象を与える場合があります。「decline to help」は「丁寧に助けを断った」印象で、相手への配慮が感じられます。
Q: 「refuse an offer」と「turn down an offer」の違いは?
A: 両方とも「申し出を断る」という意味ですが、「turn down an offer」はよりカジュアルで日常的、「refuse an offer」は少しかたく、場面によっては厳しい印象を与えることがあります。
Q: 「refuse entry」と「deny entry」は同じですか?
A: 意味は似ていますが、「refuse entry」は「入ることを断る」ニュアンスで、相手が入ろうとする行動を止める感じです。「deny entry」はより正式な表現で、ルールや権限によって「入ることを許可しない」場合に使われます。
コメント