“Provide” means to give something that is needed.
「provide」は「何かを必要な人に与えること」です。
以下は英単語 “provide” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。
主な意味(main meaning)
品詞 | 意味 | 発音記号(IPA) | 英語例文 |
---|---|---|---|
動詞 | 与える、提供する | /prəˈvaɪd/ | The teacher provided extra help to the students. |
語源(etymology)
「provide」はラテン語の providere(先に見る、備える)が語源です。”pro-“(前もって)+ “videre”(見る)から成り、未来の必要に備えるイメージです。
類義語(synonyms)
類義語 | 例文 |
---|---|
offer | She offered me a cup of tea. |
give | He gave her some advice. |
supply | The company supplies water to the town. |
furnish | The hotel furnishes towels for free. |
deliver | They deliver meals to the elderly every day. |
反義語(antonyms)
反義語 | 例文 |
---|---|
withhold | He withheld the information from the police. |
deny | She denied him access to the building. |
コロケーション(collocations)
コロケーション | 例文 |
---|---|
provide information | The website provides information about health. |
provide support | We provide support to new employees. |
provide service | This hotel provides excellent service. |
provide opportunities | The school provides opportunities to learn new skills. |
provide access | The card provides access to the building. |
2項表現(binomials)
2項表現 | 例文 |
---|---|
give and provide | They both give and provide help to the poor. |
support and provide | Parents should support and provide for their children. |
英語ストーリー(english story)
The New Office Assistant
Last month, our office hired a new assistant named Emma. She is always ready to provide help when needed. On her first day, she gave and provided documents to the manager and quickly learned how to use the copier.
Emma knows how to offer support to the whole team. She always tries to furnish useful information and keeps things organized. When the printer stopped working, she found a way to supply paper from the storage room and called the technician to fix it.
Our company aims to provide service with a smile. Emma follows this motto. She helps customers by giving directions, answering questions, and making sure they feel welcome. She also provides access to important files and makes sure everything is safe.
One day, a customer called to ask about our holiday hours. Emma kindly delivered the correct information over the phone. She never withholds details, and she never denies help to anyone.
Our manager says Emma supports and provides everything the office needs. We are lucky to have her as part of our team.
和訳
新しいオフィスアシスタント
先月、私たちのオフィスに新しいアシスタント、エマが入りました。彼女はいつでも必要なときに**助けを提供(provide)する準備ができています。初日には、書類を渡し、提供(give and provide)**し、すぐにコピー機の使い方も覚えました。
エマはチーム全体に**支援を提供(offer)する方法をよく知っています。彼女はいつも役立つ情報を提供(furnish)し、物事を整理整頓します。プリンターが故障したとき、彼女は保管室から用紙を供給(supply)**し、技術者を呼びました。
私たちの会社は「笑顔で**サービスを提供(provide service)する」ことを目指しています。エマはこのモットーに従い、お客様に道案内をしたり、質問に答えたり、歓迎されていると感じてもらえるようにしています。さらに、重要なファイルにアクセスを提供(provide access)**し、すべてが安全に保たれています。
ある日、お客様が休日の営業時間について電話してきました。エマは丁寧に正しい情報を伝え(delivered)ました。彼女は決して情報を隠したり(withhold)、誰かの助けを**拒んだり(deny)**することはありません。
マネージャーは「エマは職場に必要なことをすべて**支援し、提供(supports and provides)**してくれる」と言っています。彼女がいて、本当にラッキーです。
Q&A
「provide」と「offer」の違いは何ですか?
「offer」は「申し出る」「提案する」という意味合いが強く、自分が相手に何かを与える意思を見せるときに使います。「provide」は実際に必要なものを「与える・供給する」ことに焦点があります。
例:
- She offered me a drink.(彼女は飲み物を出してくれようとした)
- The hotel provides free breakfast.(そのホテルは無料の朝食を提供している)
「provide」と「give」はどう違いますか?
「give」は最も基本的な「与える」動詞で、カジュアルで広い意味を持ちます。「provide」はもう少しフォーマルで、サービス・支援・情報など、ある目的のために必要なものを整えて与える時に使われます。
例:
- He gave me a pen.(彼は私にペンをくれた)
- The teacher provided the students with worksheets.(先生は生徒にプリントを配った)
「provide」と「supply」はどう違いますか?
「supply」は物資やエネルギーなど、特定の「物」を大量に、継続的に「供給する」というニュアンスがあります。「provide」はもう少し広く、物だけでなく支援や情報など抽象的なものにも使えます。
例:
- The company supplies food to schools.(その会社は学校に食品を供給している)
- We provide support for new students.(私たちは新入生にサポートを提供する)
「provide」と「furnish」の違いは?
「furnish」はややフォーマルで、「必要な物を備える」「完備する」という意味合いが強く、家具や情報、道具などに使われることが多いです。「provide」よりもやや硬い言葉です。
例:
- The room was furnished with a desk and chair.(部屋には机と椅子が備え付けられていた)
- The guide provided maps to the tourists.(ガイドは観光客に地図を提供した)
「provide」と「deliver」の違いは?
「deliver」は「届ける」「配達する」という物理的な移動があるニュアンスを持ちます。「provide」は物理的な動きがなくても、必要なものを与える意味で使えます。
例:
- The store delivers groceries to homes.(その店は食料品を家庭に配達する)
- The website provides useful information.(そのサイトは役立つ情報を提供する)
「provide information」と「give information」はどう違いますか?
どちらも使えますが、「provide information」はよりフォーマルで丁寧な印象を与えます。ビジネスや公的な文脈では「provide」が好まれます。
「provide support」と「offer support」の違いは?
「offer support」は「支援を申し出る」、つまりまだ行動には移していないことが多いです。一方「provide support」は実際に支援を行う意味で使われます。
「provide access」と「give access」の違いは?
どちらも文法的に正しいですが、「provide access」はより自然でフォーマルに聞こえます。「give access」はやや直接的でカジュアルな表現です。
コメント