スポンサーリンク

pretend

pretend 英単語
pretend
スポンサーリンク

To act like something is true when it is not.

ほんとうじゃないけど、~のふりをすること。

以下は英単語 “pretend” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。

スポンサーリンク

主な意味(main meaning)

品詞意味発音記号例文
動詞 (verb)~のふりをする/prɪˈtɛnd/She pretended to be asleep when her mom came in.
形容詞 (adjective)うそ・想像の、見せかけの/ˈpriːtɛnd/The children had a pretend tea party.

語源(etymology)

「pretend」はラテン語の praetendere(前に差し出す、見せる)が語源です。「見せかける」という意味から、「~のふりをする」という意味になりました。核心イメージは「本当でないことを本当のように見せる」。

類義語(synonyms)

類義語例文
fakeHe faked being sick to skip school.
actShe acted like she didn’t care.
simulateThe pilot trained using a simulator to simulate real flights.
feignHe feigned interest in the conversation.
poseHe posed as a police officer.

反義語(antonyms)

反義語例文
revealShe revealed her true feelings.
admitHe admitted he was scared.

コロケーション(collocations)

コロケーション例文
pretend to knowHe pretended to know the answer.
pretend to beShe pretended to be a doctor.
pretend not to hearI pretended not to hear them.
pretend gameThe kids played a pretend game.
pretend smileHe gave a pretend smile.

2項表現(binomials)

2項表現例文
pretend and playThe children love to pretend and play together.
lie and pretendHe would lie and pretend to get out of trouble.

英語ストーリー(english story)

Title: “The Pretend Patient”

One Monday morning, Emma walked into the hospital where she worked as a nurse. It was her first week, and she was still learning everything. As she walked past the waiting area, she saw a man sitting with a strange expression.

“Good morning, sir. Are you feeling okay?” she asked kindly.

The man gave a weak smile and said, “I’m very sick. I need to see a doctor now.”

Emma nodded and brought him to a room. But something didn’t feel right. The man looked too healthy. His face was bright, his eyes were clear, and he kept checking his phone.

Emma checked his temperature and heartbeat. “Everything seems normal,” she said.

The man looked around and whispered, “Actually, I’m not really sick. I just wanted to get into the hospital to see someone.”

Emma was shocked. “So you pretended to be sick?” she asked.

He nodded. “Yes. My brother works here, and I haven’t seen him in years. I didn’t know any other way to meet him.”

Emma sighed. “You should’ve just told us the truth. We don’t want people to fake (pretend) being sick.”

The man apologized. “You’re right. I won’t pretend again.”

Later, Emma told the story to her friend Lily, saying, “Some people lie and pretend (2項表現) instead of just admitting the truth (反義語: admit).”

Lily laughed. “That sounds like something from a pretend game.”

Emma smiled. “It was real life, but it felt like play and pretend.”

和訳

タイトル:「仮病の患者」

ある月曜日の朝、エマは看護師として働いている病院に入ってきました。まだ働き始めたばかりで、すべてを学んでいる最中でした。待合室を通り過ぎたとき、彼女は奇妙な表情をした男性を見かけました。

「おはようございます。具合はどうですか?」エマはやさしく声をかけました。

その男性は弱々しい笑顔を見せ、「とても具合が悪いんです。今すぐ医者に診てもらわないと」と言いました。

エマはうなずき、彼を診察室に案内しました。でも、何かがおかしいと感じました。男性は元気そうで、顔色も良く、目もはっきりしていて、スマホを何度も見ていました。

エマが熱や心拍を測ると、「全部正常ですね」と言いました。

男性は周りを見て、小声で言いました。「実は、本当は具合が悪いわけじゃないんです。ただ病院の中に入って、ある人に会いたかったんです。」

エマは驚いて、「じゃあ、仮病を使った(pretended)ってことですか?」と聞きました。

男性はうなずいて、「はい。ここで働いている兄に会いたかったんです。でも、他に方法がなくて…」

エマはため息をついて、「正直に言えばよかったのに。私たちは仮病(fake)を使う人に困ってるんです」と言いました。

男性は謝って、「もう仮病は使いません」と言いました。

その後、エマは友人のリリーにこの話をしました。「本当のことを言わずに、うそをついてふりをする(lie and pretend)人もいるのね(2項表現)」

リリーは笑って、「まるでごっこ遊び(pretend game)みたいな話だね」と言いました。

エマは笑い、「現実の話だけど、遊びと仮想(play and pretend)みたいだったわ」と言いました。

Q&A

Q: 「pretend」と「fake」の違いは?
A: 「pretend(ふりをする)」は行動や感情を装うことです。一時的な演技に使われます。一方で「fake(偽造する・作りものにする)」は、実際に物を偽って作ったり、だましたりするニュアンスが強いです。例:

  • pretend to be sick(病気のふり)
  • fake a signature(署名を偽造する)

Q: 「pretend」と「act」の違いは?
A: 「act(演じる)」は感情や態度を取ること全般を指し、芝居にも使います。pretendは「現実でないのに現実のようにふるまう」ことに焦点があり、やや子どもっぽい使い方も多いです。

  • act like you’re interested(興味があるふり)
  • pretend to be interested(実際には興味がないのにそう見せる)

Q: 「pretend」と「simulate」の違いは?
A: 「simulate(模擬する)」は、科学的・技術的にリアルな状況を再現する場合に使われます。pretendはもっと日常的で個人的なふるまいです。

  • simulate a flight(フライトを模擬する)
  • pretend to fly(飛んでいるふりをする)

Q: 「pretend」と「feign」の違いは?
A: 「feign(~を装う)」は形式的・文学的な表現で、pretendよりもフォーマルです。意味は似ていますが、日常会話ではpretendのほうが一般的です。

  • feign illness(病気を装う)
  • pretend to be sick(病気のふりをする)

Q: 「pretend」と「pose」の違いは?
A: 「pose(~のふりをする)」は、特に他人をだます目的で何かになりすますことに使われます。pretendは必ずしも悪意があるとは限りません。

  • pose as a police officer(警官のふりをする)
  • pretend to be a police officer(警官ごっこをする、など)

Q: 「pretend to know」と「act like you know」の違いは?
A: どちらも「知っているふり」を意味しますが、”pretend to know” は内心では知らないのにそう見せかける場合が多く、”act like you know” は行動面の表現が強いです。


Q: 「pretend not to hear」と「ignore」の違いは?
A: “pretend not to hear” は「聞こえないふり」で、実際には聞こえているのにそう装うことです。”ignore” は本当に気づかないふりをする、もしくは意図的に無視することです。

コメント

タイトルとURLをコピーしました