“Owe” means you got money or help from someone and must give something back.
「owe」は「お金や助けを誰かからもらっていて返さないといけない」という意味。
以下は英単語 “owe” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。
主な意味(main meaning)
品詞 | 意味 | 発音記号 | 例文 |
---|---|---|---|
動詞 | 借りがある、恩を受けている | /əʊ/ | I owe him ten dollars.(私は彼に10ドルの借りがある) |
語源(etymology)
“owe” は古英語 āgan(所有する、持っている)に由来します。
そこから「持っている義務がある」→「返さなければならない」という意味になりました。
核となるイメージは「持っていて返すべきものがある」です。
類義語(synonyms)
類義語 | 例文 |
---|---|
be in debt | He is in debt to the bank.(彼は銀行に借金がある) |
be obligated | I felt obligated to help her.(私は彼女を助けなければならないと感じた) |
be beholden | I’m beholden to my mentor.(私は恩師に恩がある) |
be indebted | We are deeply indebted to our parents.(私たちは親に深く恩を感じている) |
反義語(antonyms)
反義語 | 例文 |
---|---|
repay | I will repay the money tomorrow.(私は明日そのお金を返します) |
forgive | She forgave the debt.(彼女はその借金を許しました) |
コロケーション(collocations)
コロケーション | 例文 |
---|---|
owe money | He owes money to several people. |
owe a favor | I owe you a big favor. |
owe an apology | You owe her an apology. |
owe someone an explanation | You owe me an explanation. |
still owe | I still owe him five dollars. |
2項表現(binomials)
表現 | 例文 |
---|---|
give and take | Any relationship needs give and take. |
now and then | I see him now and then. |
英語ストーリー(english story)
Title: The Forgotten Debt
Tom had always been careful with money. But last year, during a tough time, he borrowed $100 from his friend Jack. He promised to pay it back within a month. However, after getting a new job and moving to another city, he forgot all about the money he owed (owe).
One day, Jack sent him a message. “Hey Tom, do you remember the $100?” Tom felt embarrassed. “I totally forgot. I still owe (owe) you. I’ll send it right away.”
Jack replied kindly, “No rush. I just wanted to remind you. I know you’re an honest person.”
Tom realized how important it was to repay debts. He didn’t want to be in debt (be in debt) or feel beholden (beholden) to anyone. The next day, he sent the money and added a note: “Thanks for your patience. I also owe (owe) you a lunch!”
Later that week, they met for lunch. Tom said, “I felt obligated (be obligated) to pay you back as soon as I remembered. I also owe you an apology (owe an apology).”
Jack laughed, “Well, now that you’ve paid me, maybe you owe me a coffee too!”
They both laughed. It was a perfect example of give and take (give and take) between friends.
和訳
タイトル:忘れられた借金
トムはいつもお金には慎重だった。でも去年、大変な時期に彼は友人のジャックから100ドル借りた。1ヶ月以内に返すと約束していた。しかし、新しい仕事を得て別の町に引っ越した後、彼は自分が**借りがある(owe)**ことをすっかり忘れてしまった。
ある日、ジャックからメッセージが届いた。「やあトム、100ドルのこと覚えてる?」トムは恥ずかしくなった。「すっかり忘れてた。まだ**借りてる(owe)**んだね。すぐに送るよ。」
ジャックは優しく答えた。「急がなくていいよ。ただ思い出させたかっただけ。君が正直な人だって知ってるから。」
トムは、借りたものを返すことの大切さを実感した。誰かに借金がある(be in debt)状態や、誰かに恩を感じる(beholden)状態にはなりたくなかった。翌日、彼はお金を送り、メモを添えた。「待ってくれてありがとう。それと今度ランチをおごるよ(owe)!」
その週の後半、二人はランチで再会した。トムは言った。「**返さなきゃと思ってた(be obligated)**んだ。あと、謝らないといけないね(owe an apology)。」
ジャックは笑った。「返してくれたんだから、今度はコーヒーも**おごって(owe)**よ!」
二人は笑い合った。それは友達同士の**持ちつ持たれつ(give and take)**の良い例だった。
Q&A
「owe」と「be in debt」の違いは?
「owe」は具体的に「何かを返すべき状態」を指し、お金や好意など対象がはっきりしています。
一方、「be in debt」は「借金がある状態」や「負債を抱えている状態」を表す、より広い意味の表現です。金銭的な場面で多く使われます。
「owe」と「be obligated」の違いは?
「owe」は「借りがある」という意味で、具体的な対象(お金・恩など)があります。
「be obligated」は「〜しなければならないという義務感がある」状態で、道徳的・社会的な責任感を含みます。金銭に限らず、行動にも使えます。
「owe」と「be beholden」の違いは?
「be beholden」は、特に感謝や恩義に対して使われ、「恩がある」「借りがある」状態を強調します。
「owe」はもっと一般的な表現で、金銭的にも感情的にも幅広く使われます。
「be beholden」はややフォーマルな響きがあります。
「owe」と「be indebted」の違いは?
どちらも「恩がある」や「借りがある」を意味しますが、
「be indebted」は「深く感謝している」「精神的に恩義を感じている」といった、感情的な重みが強い表現です。
「owe」はもう少し中立的で、カジュアルにも使えます。
「owe money」と「repay」の違いは?
「owe money」は「まだ返していない借金がある状態」を示します。
「repay」は「返す」動作そのものを指し、「返済する」「返金する」という意味になります。
つまり、「owe」は状態、「repay」は行動です。
「owe a favor」と「owe an apology」の違いは?
「owe a favor」は「何かしてもらったことに対して恩がある」状態。
「owe an apology」は「悪いことをしたから謝るべき」状態。
どちらも「返すべき責任」を表しますが、favor(好意)とapology(謝罪)で内容が異なります。
「owe someone an explanation」とは何が違う?
これは「説明する責任がある」という意味で、何かを隠したり誤解を与えたときに使います。
「owe」はここでも「責任がある」「すべきことがある」という意味で使われています。
コメント