It means to bring something, say something, or do what you promised.
「届ける」や「言う」、また「約束したことを実行する」ことを意味します。
以下は英単語 “deliver” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。
主な意味(main meaning)
品詞 | 意味 | 発音記号 | 英語例文 |
---|---|---|---|
動詞 | 配達する・届ける | /dɪˈlɪv.ər/ | The mailman delivers letters every morning. |
動詞 | 話す・伝える(演説・意見などを) | /dɪˈlɪv.ər/ | She delivered a speech about climate change. |
動詞 | 実現する・果たす | /dɪˈlɪv.ər/ | The team delivered great results this year. |
語源(etymology)
“Deliver” はラテン語 liberare(自由にする)と de-(〜から)に由来します。「何かを解き放って届ける」というイメージが元にあります。
類義語(synonyms)
類義語 | 例文 |
---|---|
bring | Can you bring me a glass of water? |
send | He sent a package to his friend in Japan. |
give | She gave me a nice present for my birthday. |
present | He presented his idea clearly at the meeting. |
hand over | Please hand over your homework to the teacher. |
反義語(antonyms)
反義語 | 例文 |
---|---|
keep | He kept the book instead of returning it. |
withhold | She withheld information from the police. |
コロケーション(collocations)
コロケーション | 例文 |
---|---|
deliver a message | He delivered a message from our teacher. |
deliver a baby | The nurse helped to deliver the baby safely. |
deliver on a promise | They always deliver on their promises. |
deliver results | Our efforts delivered good results. |
deliver a package | The courier delivered the package on time. |
2項表現(binomials)
表現 | 例文 |
---|---|
give and deliver | The company promised to give and deliver all goods by Friday. |
pack and deliver | We will pack and deliver your order within 24 hours. |
英語ストーリー(english story)
Title: The Delivery that Changed Everything
Ken works for a small delivery company in Tokyo. Every morning, he picks up packages and delivers them to customers across the city. He always makes sure to deliver on his promises and be on time.
One day, he received a special job: to deliver a speech at a local school about his work. Ken was nervous because he had never spoken in front of so many people before. But he practiced every day and finally, on the big day, he delivered a powerful message about working hard and never giving up.
After the speech, many students clapped and thanked him. One girl said, “You really inspired me to work hard!” That made Ken smile.
That week, he also helped deliver a baby when a woman on his route went into labor suddenly. He called an ambulance and stayed calm until help arrived.
Ken’s boss later said, “You have really delivered results this week, Ken. I’m proud of you.” Ken realized that his job was more than just delivering packages—he could also give and deliver hope and help.
和訳
タイトル:すべてを変えた配達
ケンは東京の小さな配達会社で働いています。毎朝、荷物を受け取り、街中の顧客にそれを配達(deliver)します。彼はいつも約束を果たし(deliver on his promises)、時間通りに行動することを大切にしています。
ある日、彼は特別な仕事を受けました。それは、自分の仕事について地元の学校で**スピーチをする(deliver a speech)ことでした。ケンはとても緊張しました。これまで大勢の前で話したことがなかったからです。でも彼は毎日練習し、当日には一生懸命働くことと諦めないことについての強いメッセージ(deliver a powerful message)**を伝えました。
スピーチの後、生徒たちは拍手し、ケンに感謝を伝えました。ある女の子は「あなたにすごく励まされました!」と言いました。それを聞いてケンは微笑みました。
その週、彼はルート中の女性が突然陣痛を起こしたときに、**赤ちゃんを取り上げるのを手伝い(deliver a baby)**ました。彼は救急車を呼び、落ち着いて助けが来るまで側にいました。
後日、上司は「今週は本当に成果を出したね(delivered results)、ケン。誇りに思うよ」と言いました。ケンは、自分の仕事がただの**荷物配達(delivering packages)以上の意味を持つと気づきました。彼は人々に希望と助けを与え、届ける(give and deliver)**ことができたのです。
Q&A
Q: 「deliver」と「bring」の違いは?
A: 「bring」は「持ってくる」、つまり話し手や聞き手のいる場所へ運ぶことです。一方「deliver」は「配達する・届ける」で、目的地が話し手の場所とは限らず、よりフォーマルで仕事やサービスとして使われることが多いです。
Q: 「deliver」と「send」の違いは?
A: 「send」は「送る」で、手段(郵便・人・インターネットなど)を問わず遠くへ移動させるイメージです。「deliver」は実際に手元まで届けることに重点があります。たとえば「send a letter(手紙を送る)」に対して「deliver a letter(手紙を配達する)」は郵便配達員のように届ける行為を指します。
Q: 「deliver」と「give」の違いは?
A: 「give」は単に「渡す」「与える」という動作で、カジュアルに使えます。「deliver」はあらかじめ決められた目的地や相手に、責任を持って届けるというニュアンスが含まれます。
Q: 「deliver」と「present」の違いは?
A: 「present」は「提示する・発表する」ことを意味し、スピーチや報告書、商品などを見せる場面で使われます。「deliver」はそれを「伝える」または「発表する」行動を含み、力強く実行するニュアンスがあります。
Q: 「deliver」と「hand over」の違いは?
A: 「hand over」は「手渡す」「引き渡す」という意味で、特に責任あるもの(例:書類、鍵)を相手に渡すときによく使います。「deliver」はより広く、サービスや商品の届けも含みます。法的・公式な場では「hand over」が好まれます。
Q: 「deliver」と「deliver a baby」の違いは?
A: 「deliver」は通常「届ける」意味ですが、「deliver a baby」は医師や看護師が「赤ちゃんを取り上げる」ことを意味します。母親が赤ちゃんを産む場合は「give birth」を使います。
Q: 「deliver」と「deliver on a promise」の違いは?
A: 「deliver」は物を届けたりスピーチをしたりする一般的な意味ですが、「deliver on a promise」は「約束を実行する・守る」という比喩的な表現です。
コメント