“Attract” means to make people or things come to you or like you.
「attract」は、人や物を引きつけたり、興味を持たせたりすること。
以下は英単語 “attract” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。
主な意味(main meaning)
品詞 | 意味 | 発音記号 | 英語例文 |
---|---|---|---|
動詞 | 引きつける、魅了する | /əˈtrækt/ | The flowers attract many bees. |
語源(etymology)
「attract」はラテン語の attrahere(引き寄せる)から来ています。ad-(〜の方へ)+ trahere(引っ張る)という意味で、「何かをこちらに引っ張る」というイメージが核にあります。
類義語(synonyms)
類義語 | 例文 |
---|---|
draw | The movie poster drew a lot of attention. |
charm | The puppy charmed everyone at the park. |
entice | The smell of fresh bread enticed the customers. |
appeal | The job ad appeals to many young people. |
lure | The fisherman used bait to lure the fish. |
反義語(antonyms)
反義語 | 例文 |
---|---|
repel | The smell of the garbage repelled the guests. |
deter | High prices deter customers from buying. |
コロケーション(collocations)
コロケーション | 例文 |
---|---|
attract attention | Her bright dress attracted attention. |
attract customers | The sale attracted many new customers. |
attract investment | The project attracted foreign investment. |
attract tourists | The festival attracts many tourists. |
attract interest | His idea attracted a lot of interest. |
2項表現(binomials)
表現 | 例文 |
---|---|
attract and hold | The speaker could attract and hold the audience’s attention. |
charm and attract | The singer tried to charm and attract the crowd. |
英語ストーリー(english story)
Title: The Power of a Simple Idea
Tom worked in a small café in the city. Business was slow, and his boss was worried. One day, Tom had an idea. He thought of a way to attract (引きつける) more customers. He designed a colorful sign and placed it in front of the café.
The sign read, “Buy one coffee, get a free cookie!” It was simple, but it worked. The sign attracted attention (attract) from people walking by. Soon, more customers started coming in.
Tom’s idea didn’t just attract people. It also appealed (appeal) to their love of free treats. One customer said, “This is such a charming (charm) little café!” Another said, “The smell of the cookies really enticed (entice) me!”
As the café became busier, a food blogger visited. Her post drew (draw) even more interest to the café. Within a month, the café was full every day. Even a tourist group came, saying they were lured (lure) by the blog.
The boss was very happy. He said, “Tom, your idea attracted customers and made this place lively again. You managed to attract and hold (2項表現) everyone’s attention.”
But not all reactions were positive. A nearby shop owner complained, “The noise repels (repel) my customers.” However, most people loved the change.
In the end, Tom’s simple idea proved that sometimes, a small effort can charm and attract (2項表現) many hearts.
和訳
タイトル:シンプルなアイデアの力
トムは都会の小さなカフェで働いていました。お客さんが少なく、店長は困っていました。ある日、トムはお客さんを**引きつける(attract)**方法を思いつきました。彼はカラフルな看板を作り、カフェの前に置きました。
その看板には「コーヒー1杯買うとクッキー1個無料!」と書かれていました。シンプルですが、効果は抜群でした。その看板は通行人の**注意を引き(attract attention)**ました。やがてお客さんがどんどん増えてきました。
トムのアイデアは、ただ人を引きつけただけ(attract)ではありません。人々の無料の食べ物への好みを引きつけた(appeal)のです。あるお客さんは「このカフェはとても魅力的(charming)ですね!」と言いました。別の人は「クッキーのにおいにそそられました(enticed)!」と話しました。
カフェがにぎわい出すと、フードブロガーが来店しました。彼女の投稿がさらに**注目を集め(draw)ました。1か月以内に、カフェは毎日満席に。旅行者の団体さえ訪れ、「ブログに引き寄せられて(lure)**来ました」と言いました。
店長はとても喜びました。「トム、君のアイデアは客を引きつけ(attract)、店を活気づけた。みんなの注意を**引きつけて離さなかった(attract and hold)**んだ」と言いました。
しかし、すべての反応が良いわけではありませんでした。近くの店主が「その騒音がうちの客を**遠ざける(repel)**んだ」と不満を言いました。でもほとんどの人は変化を喜びました。
結局、トムのシンプルなアイデアは、時に小さな努力で多くの心を**魅了し、引きつける(charm and attract)**ことができると証明したのです。
Q&A
「attract」と「draw」の違いは?
どちらも「引きつける」という意味ですが、「draw」はやや一般的な表現で、視線や注目、人々を引き寄せるときに使います。芸術的・感情的な文脈でも使われることがあります。一方、「attract」は興味や好奇心、美しさ、利益などによって引きつけるというニュアンスが強いです。
「attract」と「charm」の違いは?
「charm」は「attract」よりも感情的・好意的な引きつけ方です。魅力やかわいらしさ、性格などによって人の心をとらえるときに使います。単に注意を引く「attract」より、心をとらえる度合いが強いです。
「attract」と「entice」の違いは?
「entice」は「誘惑する」という意味で、何かを提示して(例:におい、報酬、利益など)相手を引きつけるニュアンスがあります。「attract」はもっと中立的ですが、「entice」は相手の欲望をくすぐって動かす感覚です。
「attract」と「appeal」の違いは?
「appeal」は「魅力がある」「好みに合う」という意味で、人々の心や感情に訴えるときに使います。「attract」はもっと視覚的・直接的な引きつけに使うことが多く、「appeal」は理性や感情への訴えが含まれます。
「attract」と「lure」の違いは?
「lure」は「おびき寄せる」「だますように誘う」というネガティブな意味を含むことがあります。特に「罠にかける」「誘惑する」ような場面で使います。「attract」はもっと一般的で中立的です。
「attract attention」と「draw attention」の違いは?
どちらも「注目を集める」意味ですが、「draw attention」は口語的で自然に使える表現です。「attract attention」はややフォーマルで、意図的に注目を集めようとする時に使われることが多いです。
「attract customers」と「entice customers」の違いは?
「entice customers」は「お得感」や「魅力的な提案」で客を誘うニュアンスがあります。たとえばセールや特典などを使って客を引き寄せるときです。「attract customers」はより広い意味で、広告や評判などで客を集めるイメージです。
「attract tourists」と「appeal to tourists」の違いは?
「attract tourists」は「観光客を引きつける」動作を強調しますが、「appeal to tourists」は「観光客の好みに合う」「魅力がある」という意味に近いです。前者は効果、後者は性質に重点があります。
コメント