スポンサーリンク

assume

assume NGSL
assume
スポンサーリンク

Assume means to think something is true without being sure.

assumeは「たぶんそうだ」と思いこむこと。

以下は英単語 “assume” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。

スポンサーリンク

主な意味(main meaning)

品詞意味発音記号英語例文
動詞~と思い込む、~と仮定する/əˈsjuːm/I assumed she was coming to the party.

語源(etymology)

「assume」はラテン語の「assumere(取り上げる、引き受ける)」から来ています。「ad(~へ)」+「sumere(取る)」が語源で、「何かを心の中に取り入れて考える」というイメージです。

類義語(synonyms)

類義語英語例文
supposeI suppose he forgot the meeting.
presumeShe presumed I knew about the change.
believeThey believe the story is true.
guessI guess he’s not home yet.

反義語(antonyms)

反義語英語例文
doubtI doubt he will arrive on time.
questionShe questioned his explanation.

コロケーション(collocations)

コロケーション英語例文
assume responsibilityHe assumed responsibility for the mistake.
assume the worstShe assumed the worst when he didn’t call.
assume a roleHe assumed the role of manager.
assume controlThe new leader assumed control of the project.
assume a positionShe assumed a leadership position.

2項表現(binomials)

2項表現英語例文
assume and acceptWe must assume and accept the consequences.
believe and assumePeople often believe and assume without proof.

英語ストーリー(english story)

Title: A New Manager’s Assumption

When Mr. Green became the new manager, he assumed everyone in the office was happy with their jobs. He didn’t ask questions or listen to opinions. He simply believed that no changes were needed.

Sarah, one of the team members, supposed things would stay the same. However, Tom, another employee, doubted that the team could work well under Mr. Green’s leadership. Mr. Green quickly assumed control of the project and began assigning roles. He assumed responsibility for the results, which made him feel powerful.

One day, Mr. Green gave Sarah a new position. She assumed the role of team leader. At first, she questioned his decision, but then accepted it.

As time passed, Mr. Green learned that it was dangerous to assume the worst or to presume how people felt. He finally understood he had to listen before acting. In the end, he believed and assumed that communication was the key to leadership.

和訳

タイトル:新しいマネージャーの思い込み

グリーンさんが新しいマネージャーになったとき、彼はオフィスの全員が仕事に満足しているとassumed(思い込んでいた)。彼は質問もせず、意見も聞かず、変える必要はないとbelieved(信じていた)

チームメンバーのサラは、これまで通りになるとsupposed(思っていた)。しかし、別の社員トムは、グリーンさんのリーダーシップでチームがうまくやれるかをdoubted(疑っていた)

グリーンさんはすぐにプロジェクトのcontrol(管理)をassumed(引き受け)、役割を割り当て始めた。そして結果への**responsibility(責任)をassumed(引き受けた)**ことで、自信を持つようになった。

ある日、彼はサラに新しいposition(役職)をassumed(与えた)。サラは最初その判断を**questioned(疑問に思った)**が、やがて受け入れた。

時が経つにつれ、グリーンさんは、人の気持ちをpresume(決めつける)のは危険だと学んだ。最後には、believe(信じる)やassume(思い込む)だけではなく、話を聞くことがリーダーシップの鍵だと気づいた。

Q&A

「assume」と「suppose」の違いは?
→「assume」は「事実かどうかわからないけれど、そうだと決めてかかる」という意味で使われ、少し強めの断定的な感じがあります。一方、「suppose」は「たぶんそうだろう」と推測する、より柔らかく控えめな印象があります。

「assume」と「presume」の違いは?
→両方とも「〜と仮定する」という意味がありますが、「presume」は「ある程度根拠があってそう思う」場合に使います。「assume」は根拠がなくても「そうに違いない」と考える場合に使われることが多いです。

「assume」と「believe」の違いは?
→「believe」は「信じている」という意味で、心の中の信念に近いです。「assume」は「信じる」よりも「仮定する」「前提として考える」という意味が強く、論理的・状況的な文脈で使われます。

「assume」と「guess」の違いは?
→「guess」は「当てずっぽう」や「よくわからないけど考える」という意味で使われ、カジュアルな表現です。「assume」はもっと断定的で、ビジネスや議論の中で「そういう前提で進める」という意味で使われます。

「assume responsibility」と「take responsibility」の違いは?
→意味は非常に近く、どちらも「責任を引き受ける」ですが、「assume responsibility」は少しフォーマルで書き言葉的です。「take responsibility」はより口語的で、日常会話でもよく使われます。

「assume control」と「take control」の違いは?
→こちらもほぼ同義ですが、「assume control」は職場や公的な場面での「正式に管理を引き受ける」というニュアンスがあります。「take control」はもっと広く、状況を「自分の手に取って支配する」という意味合いがあります。

「assume a role」と「play a role」の違いは?
→「assume a role」は「新たな役割を引き受ける・就任する」という意味で、職場などでのフォーマルな場面に使われます。「play a role」は「役割を果たす」「役を演じる」など幅広い意味があり、実際にどう行動するかに焦点があります。

コメント

タイトルとURLをコピーしました