“Arrest” means to catch someone who did something wrong.
「arrest」は「悪いことをした人をつかまえること」という意味です。
以下は英単語 “arrest” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。
主な意味(main meaning)
品詞 | 意味 | 発音記号 | 英語例文 |
---|---|---|---|
動詞 (verb) | 逮捕する | /əˈrɛst/ | The police arrested the thief last night. |
名詞 (noun) | 逮捕 | /əˈrɛst/ | His arrest shocked the entire town. |
語源(etymology)
「arrest」はラテン語の「ad(〜に)」+「restare(立ち止まる)」から来ています。
→ 基本イメージ:「動きを止めること」
類義語(synonyms)
類義語 | 例文 |
---|---|
capture | The police captured the suspect after a long chase. |
detain | The officers detained him for questioning. |
apprehend | The fugitive was finally apprehended. |
seize | They seized the stolen goods during the raid. |
nab | The police nabbed the pickpocket at the station. |
反義語(antonyms)
反義語 | 例文 |
---|---|
release | The police decided to release the man after questioning. |
free | She was freed after proving her innocence. |
コロケーション(collocations)
コロケーション | 例文 |
---|---|
make an arrest | The officer made an arrest after gathering evidence. |
under arrest | You are under arrest for theft. |
arrest warrant | The judge issued an arrest warrant. |
resist arrest | He tried to resist arrest and ran away. |
place under arrest | They placed him under arrest at the scene. |
2項表現(binomials)
表現 | 例文 |
---|---|
stop and arrest | The guard managed to stop and arrest the intruder. |
search and arrest | The police conducted a search and arrest operation. |
英語ストーリー(english story)
Title: The Office Thief
It was a regular Tuesday morning at the office. Everyone was busy with their work, but something strange had been happening for days. Small items like phones and wallets were disappearing.
Mr. Kim, the manager, decided to install a security camera. The next day, the footage showed a man sneaking into the office at night. He wore a mask, but his jacket had a company logo on it.
The police were called, and they made an arrest the following evening. The man was an ex-employee who still had access to the building. He was placed under arrest without resistance.
Detective Harris explained, “We had enough evidence to apprehend him. He didn’t try to resist arrest.”
The news spread quickly. Some employees felt relieved, while others were shocked by the arrest. “I can’t believe it was him,” said Tom. “He seemed so quiet.”
The company reviewed their security rules. They decided to issue new IDs and change the access system.
In the end, everyone learned a lesson about safety. The search and arrest operation had worked, and now the office was peaceful again.
和訳
タイトル:会社の泥棒
それはいつもの火曜日の朝でした。みんなが仕事に集中していましたが、数日前から不思議なことが起きていました。スマホや財布などの小物がなくなっていたのです。
マネージャーのキムさんは、防犯カメラを設置することにしました。翌日、映像には夜中にオフィスに忍び込む男の姿が映っていました。マスクをしていましたが、彼のジャケットには会社のロゴがありました。
警察が呼ばれ、翌晩に**arrest(逮捕)されました。男は元社員で、まだ建物へのアクセスが可能だったのです。彼は抵抗せずにunder arrest(逮捕状態)**となりました。
ハリス刑事は言いました。「彼を**apprehend(逮捕する)のに十分な証拠がありました。彼はresist arrest(逮捕に抵抗する)**こともありませんでした。」
このニュースはすぐに広まりました。安心した人もいれば、**arrest(逮捕)**にショックを受けた人もいました。「彼だったなんて信じられない」とトムは言いました。「とても静かな人だったのに。」
会社はセキュリティのルールを見直し、新しいIDカードを発行してアクセスシステムを変更することにしました。
最終的に、みんなが安全の大切さを学びました。**search and arrest(捜索と逮捕)**の作戦は成功し、オフィスには再び平和が戻ってきました。
Q&A
「arrest」と「capture」はどう違いますか?
「arrest(逮捕する)」は主に警察が犯罪を犯した人を法律に基づいて正式に拘束する場合に使います。一方「capture(捕まえる)」は、もっと広い意味で使われ、動物や逃げた人を力で捕らえることを指すこともあります。法律的な意味合いは必ずしもありません。
「arrest」と「detain」の違いは何ですか?
「detain(拘束する)」は、調査や質問のために一時的に人を止めておくことを意味します。「arrest」は犯罪の容疑で正式に逮捕することを指します。つまり「detain」はまだ罪が確定していない段階で使われることが多いです。
「arrest」と「apprehend」の違いを教えてください。
「apprehend(捕らえる)」も逮捕する意味で使われますが、やや形式的・書き言葉的な表現です。「arrest」の方が一般的な日常会話でよく使われます。
「arrest」と「seize」はどう違いますか?
「seize(押収する、取り上げる)」は、人ではなく物を取り上げる時によく使います。たとえば違法薬物や武器などを警察が押収する場合に使われます。人を捕らえる場合は「arrest」を使います。
「arrest」と「nab」の違いは何ですか?
「nab(ひっつかまえる)」は話し言葉で、素早く捕まえるという軽い感じの表現です。「arrest」はもっと正式で法律的な逮捕を表します。
「arrest」と「release」の関係は?
「release(解放する)」は「arrest(逮捕する)」の反対の行為です。つまり、拘束されていた人を自由にすることです。裁判や取り調べの後に使われることが多いです。
「arrest」と「free」の違いは?
「free(自由にする)」は「release」よりも一般的な単語で、物理的にも心理的にも自由にする意味があります。「arrest」はその反対で自由を奪う行為です。
「make an arrest」と「place under arrest」の違いは?
どちらも「逮捕する」という意味ですが、「make an arrest」は動作全体を指し、「place under arrest」は「あなたは逮捕されました」と正式に宣言する場面でよく使われます。
「under arrest」と「resist arrest」はどう関係していますか?
「under arrest」はすでに逮捕されている状態を示し、「resist arrest」はその逮捕に対して逆らう行為を指します。つまり、「resist arrest」しようとすると「under arrest」になれない(もしくは暴力的な状況になる)ことがあります。
「search and arrest」とは何ですか?
これは「捜索と逮捕」のセットで、警察が証拠を探しながら容疑者を逮捕することを指します。「search(捜索)」と「arrest(逮捕)」が一緒に行われる作戦などで使われます。
コメント