スポンサーリンク

announce

announce NGSL
announce
スポンサーリンク

“Announce” means to clearly tell something to people.

「announce」は「人々に何かをはっきり伝えること」を意味します。

以下は英単語 “announce” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。

スポンサーリンク

主な意味(main meaning)

品詞発音記号意味英語例文
動詞/əˈnaʊns/公に知らせるThey announced the winner of the contest on TV.

語源(etymology)

「announce」はラテン語の「annuntiare(知らせる)」から来ており、「ad(〜に)」+「nuntiare(知らせる)」が合わさった語です。基本のイメージは「公に知らせる」です。

類義語(synonyms)

類義語例文
declareShe declared her decision to leave the company.
proclaimThe king proclaimed a new law.
reportThe news reported a big earthquake in the city.
revealHe revealed the truth to his friends.
stateShe stated her opinion clearly.

反義語(antonyms)

反義語例文
concealHe concealed the real reason for his absence.
hideShe tried to hide her disappointment.

コロケーション(collocations)

コロケーション例文
announce a decisionThey announced a decision to cancel the event.
announce a winnerThe host announced the winner of the game.
officially announceThe government officially announced the policy.
announce a planThe company announced a new business plan.
announce a changeThe teacher announced a change in the schedule.

2項表現(binomials)

表現例文
loud and clearHe announced the rules loud and clear.
sooner or laterThey will announce the results sooner or later.

英語ストーリー(english story)

Title: A Big Announcement at Work

Emma was working at her desk when her manager, Mr. Tanaka, walked into the room. He smiled and said, “I have an important announcement to make.” Everyone stopped what they were doing and looked at him.

He continued, “The company has decided to open a new branch in Osaka. We will officially announce it to the public tomorrow.”

Emma was surprised. She had heard rumors, but this was the first time someone had clearly announced it. Mr. Tanaka explained that they had announced a decision after careful planning.

Later that day, the news reported the same information. The article stated that the expansion would create new jobs. The CEO even proclaimed that this move would strengthen the company’s future.

However, some employees were nervous. “I hope this change doesn’t mean we have to move,” said one worker. Another replied, “We’ll find out more when they reveal the full plan.”

Emma talked with her friend, Hiro. “Sooner or later, they’ll explain everything loud and clear,” she said.

Hiro nodded. “At least they didn’t hide the news.”

Emma smiled. She felt better knowing the company was honest and open. She was ready for whatever came next.

和訳

タイトル:職場での大きな発表

エマが机で仕事をしていると、マネージャーの田中さんが部屋に入ってきた。彼は微笑んで言った。「大事な*発表(announcement)*があります」。みんなが作業の手を止めて彼を見つめた。

彼は続けた。「会社は大阪に新しい支店を出すことを決めました。明日、公に*発表(announce)*します」。

エマは驚いた。うわさは聞いていたが、誰かがはっきりとこうして*発表(announced)するのは初めてだった。田中さんは、慎重な計画の末にこの決定(decision)を発表した(announced a decision)*と説明した。

その日の後半、ニュースも同じ情報を報道(reported)した。記事には、この拡大により新しい仕事が生まれると述べられて(stated)いた。CEOはこの動きが会社の将来を強化するとさえ宣言した(proclaimed)

しかし、何人かの社員は不安そうだった。「この変更で引っ越しになるんじゃないか」とある社員が言った。別の社員が答えた。「*計画を明かして(reveal)*くれればわかるよ」。

エマは友人のヒロと話した。「そのうちに(sooner or later)、全部を*はっきりと(loud and clear)*説明してくれると思う」と彼女は言った。

ヒロはうなずいた。「少なくとも*隠した(hide)*わけじゃないからね」。

エマは安心して笑った。会社が誠実で開かれているのはうれしかった。彼女は何が来ても受け入れる準備ができていた。

Q&A

「announce」と「declare」の違いは?
「announce」は公に何かを伝えることを意味し、広く人々に知らせるニュアンスがあります。一方「declare」は公式に、時には強い意志を持って宣言することに重点があり、法律的・儀式的な場面でも使われます。

「announce」と「proclaim」の違いは?
どちらも公に知らせる意味がありますが、「proclaim」は特に力強く、感情を込めて発表する場面でよく使われます。例えば、王や大統領が新しい法律や方針を「宣言」する時に使われます。

「announce」と「report」の違いは?
「announce」は新しい情報を初めて公にする意味が強く、話し手が主導権を持って知らせます。「report」は出来事などを報告することで、すでに起きたことについて客観的に伝える場合に使われます。

「announce」と「reveal」の違いは?
「reveal」は「今まで隠されていたことを明らかにする」ことを意味します。一方「announce」は隠していたかどうかに関係なく、「公に発表する」ことに焦点があります。

「announce」と「state」の違いは?
「state」はただ事実や意見を明確に述べることを意味します。フォーマルな場面で使われることが多いです。「announce」はその情報を「公に発表する」要素が強く、聞き手が多数いる状況を想定します。

「announce a decision」と「announce a plan」の違いは?
「announce a decision」は「何かを決めたことを公表する」ことであり、すでに決まった内容に焦点があります。「announce a plan」は「これから行う予定を公表する」ことで、まだ実行前である可能性が高いです。

「officially announce」と「simply announce」の違いは?
「officially announce」は「正式に発表する」ことを意味し、会社や政府などが文書や会見を通じて発表する時に使われます。「simply announce」は日常的な発表にも使え、形式にこだわらないカジュアルな場面で適しています。

「announce a change」と「announce a winner」の違いは?
「announce a change」は「何かが変わることを発表する」という意味で、ルールや方針の変更を知らせるときに使われます。「announce a winner」は「誰が勝ったかを発表する」ことで、結果の発表に特化した表現です。

コメント

タイトルとURLをコピーしました