It means to slide by accident, or a small piece of paper or a mistake.
以下は英単語 “slip” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。
主な意味(main meaning)
品詞 | 意味 | 発音記号 | 英語例文 |
---|---|---|---|
動詞 | 滑る、滑って転ぶ | /slɪp/ | She slipped on the icy sidewalk. |
名詞 | 小さな紙片、ミス | /slɪp/ | He wrote her number on a small slip of paper. |
語源(etymology)
「slip」は中英語から派生し、古ノルド語 slīpa(滑る)に由来しています。基本のイメージは「なめらかに動く・こっそり抜ける」。
類義語(synonyms)
類義語 | 英語例文 |
---|---|
slide | The glass slid off the table and broke. |
stumble | He stumbled over a rock and almost fell. |
trip | She tripped on the rug and fell down. |
tumble | The child tumbled down the hill. |
「slip」と「slide」はどちらも「すべる」という意味を持つ英単語ですが、ニュアンスや使い方に違いがあります。
項目 | slip | slide |
---|---|---|
基本意味 | 不意にすべる、バランスを失って転びそうになる | なめらかに動く、意図的または自然に移動する |
動作の性質 | 偶発的・不注意によるすべり | 意図的・連続的なすべり |
結果 | 転倒・ミスなどが起こりやすい | そのまま移動することが多い |
例文 | I slipped on the wet floor.(床ですべった) | The child slid down the slide.(すべり台をすべった) |
よく使う場面 | 事故、ミス、うっかり | おもちゃ・スポーツ・自然な動き |
slip:意図せず「足がすべる・うっかり手がすべる」といった突発的な動きに使われる
→「転びそう・ミスする」などのネガティブなイメージを含むことが多い
例:He slipped and fell on the stairs.
slide:滑らかな動きが特徴で、長く続くこともあり、意図的な動作でも使える
→「なめらかに移動する」ポジティブな意味にも使われる
例:She slid the book across the table.
反義語(antonyms)
反義語 | 英語例文 |
---|---|
stand | He stood firmly on the ground. |
grip | She gripped the handle tightly to avoid slipping. |
コロケーション(collocations)
コロケーション | 英語例文 |
---|---|
slip on ice | Be careful not to slip on the ice. |
slip of the tongue | It was just a slip of the tongue. |
slip through fingers | The opportunity slipped through my fingers. |
paper slip | He handed me a pink paper slip. |
slip away | Time just slipped away while we were talking. |
2項表現(binomials)
2項表現 | 英語例文 |
---|---|
slip and fall | She had a slip and fall accident at work. |
hit and miss | His performance was a bit of a hit and miss. |
英語ストーリー(english story)
Title: The Slip That Changed Everything
It was a cold Monday morning. Ken, a young office worker, was rushing to the train station. He was already late. As he ran down the icy street, he didn’t see the patch of ice near the bakery. Suddenly, he slipped and fell hard on his side.
“Ouch!” he cried. A woman nearby helped him up. “That was a nasty slip,” she said.
Ken stood up, a bit embarrassed. “Thank you,” he said, brushing the snow off his coat. He looked at his watch and sighed. “I’m going to miss my train.”
The woman smiled. “I know how that feels. Slipping like that can ruin your whole morning.”
Ken nodded. “Yes, and I forgot my train pass too. What a mess.”
She laughed. “Sounds like a real Monday. By the way, I think you dropped this.” She handed him a small slip of paper.
Ken looked at it. It was a shopping list from yesterday. “Thanks,” he said. Then he noticed her face looked familiar.
“Wait… don’t you work at the publishing office near Central Park?”
She smiled. “Yes, I do. And you look familiar too. Do you deliver the reports?”
“Yes, that’s me,” Ken said. “I didn’t realize we worked near each other.”
“Well, it’s nice to officially meet,” she said. “My name’s Yuki.”
They walked together toward the station. They talked about work, the cold weather, and how easy it is to slip on ice. Ken felt much better. Maybe the slip wasn’t so bad after all.
Sometimes, a small accident can lead to something good.
和訳
タイトル:すべって始まる新しい朝
寒い月曜の朝。若い会社員のケンは急いで駅へ向かっていた。もうすでに遅れていた。パン屋の前の氷に気づかず走っていたケンは、突然すべって転んだ。
「痛っ!」と叫ぶケン。近くにいた女性が助けてくれた。「ひどいすべり方だったわね」と彼女は言った。
ケンは少し恥ずかしそうに立ち上がった。「ありがとう」と言って雪を払いのけた。腕時計を見るとため息をついた。「電車、逃しそうです」
女性は笑った。「わかるわ。すべると朝が台無しになるのよね」
「そうなんです。しかも定期券も忘れてきました。もうめちゃくちゃです」
彼女は笑って「まさに月曜日って感じね。ところで、これ落としたんじゃない?」と小さな紙を手渡した。
ケンが見ると、それは昨日の買い物リストだった。「ありがとう」と言ってから、彼女の顔に見覚えがあることに気づいた。
「もしかして…セントラルパークのそばの出版社にお勤めじゃ?」
「ええ、そうよ。あなたも見たことがあるわ。報告書を届けてくれる人よね?」
「そうです」とケン。「職場、近かったんですね」
「お会いできてよかったわ。ユキっていいます」
二人は駅まで一緒に歩いた。仕事や寒さ、氷で滑りやすいことを話しながら。ケンの気分はすっかり良くなっていた。もしかしたら、すべってよかったのかもしれない。
小さな事故が、いい出会いにつながることもあるのだ。
コメント