スポンサーリンク

Consider

consider 1900
consider
スポンサーリンク

“Consider” is an English word that means “to think carefully before making a decision.”

以下は英単語 “Consider” に関するストーリー型学習コンテンツです。まずは大枠の意味を理解して最後の文章で確認しましょう。

スポンサーリンク

主な意味(main meaning)

品詞意味発音記号英語例文
動詞よく考える、検討する/kənˈsɪd.ər/Please consider my suggestion before making a decision.

語源(etymology)

「consider」はラテン語の「considerare(星をよく観察する)」に由来します。ここから「注意深く考える」という意味が派生しました。中心イメージは「じっくり見て判断する」です。

類義語(synonyms)

類義語英語例文
contemplateShe contemplated her future for a long time.
ponderHe pondered the question before answering.
reflectI need some time to reflect on what happened.
think aboutDid you think about the consequences?
examineThe doctor examined the report carefully.

反義語(antonyms)

反義語英語例文
ignoreHe ignored her advice completely.
disregardThey disregarded the warning signs.

コロケーション(collocations)

コロケーション英語例文
consider carefullyYou should consider carefully before quitting your job.
consider the possibilityWe need to consider the possibility of failure.
consider an optionThey considered all options before choosing one.
consider a proposalThe committee is considering the new proposal.
consider someone’s feelingsAlways consider others’ feelings before speaking.

2項表現(binomials)

2項表現英語例文
pros and consLet’s consider the pros and cons before we decide.
facts and figuresWe must consider the facts and figures.

英語ストーリー(english story)

Title: A Difficult Decision at the Office

Emma worked at a small design company. One day, her manager asked her to lead a big project. It was a great opportunity, but it also meant working overtime and traveling often. Emma sat at her desk, trying to consider all aspects.

She contemplated the idea for days. “Should I accept it or not?” she pondered, thinking about the pros and cons. She even made a list of all the facts and figures related to the project.

She considered the possibility that she might not enjoy the extra responsibility. But she also considered carefully how this could help her career. Her best friend advised, “Consider someone’s feelings, especially your own. Don’t just say yes to please others.”

Emma remembered how her colleague ignored a similar chance and later regretted it. She didn’t want to disregard this opportunity.

After much thought, Emma made her decision. She would take the challenge, believing it was the right step. “I want to grow,” she said. “And I’m ready to face this.”

和訳

題名:職場での難しい決断

エマは小さなデザイン会社で働いていました。ある日、上司から大きなプロジェクトのリーダーを頼まれました。それは素晴らしいチャンスでしたが、残業や出張も多くなります。エマはデスクに座りながら、すべての面をよく考えました(consider)

彼女は何日もそのことを熟考し(contemplated)ました。「受けるべき? 断るべき?」と考え込み(pondered)、**長所と短所(pros and cons)を挙げて、プロジェクトに関する事実と数字(facts and figures)**もリストにしました。

彼女は、自分がその責任を楽しめないかもしれない可能性を考慮しました(considered the possibility)。でもそれがキャリアに役立つかもしれないと**慎重に考え(considered carefully)**ました。親友は「**自分の気持ち(someone’s feelings)**も大切にね。人を喜ばせるためだけに『はい』って言わないで」と言いました。

エマは、同僚が同じようなチャンスを**無視(ignored)し、後で後悔したのを思い出しました。彼女はこのチャンスを軽視したくない(disregard)**と思いました。

たくさん考えた末、エマは決断しました。挑戦を受けると信じることにしました。「成長したい」と彼女は言いました。「そして、これに向き合う準備はできてる」。

Q&A

consider と contemplate の違いは?
“contemplate” は人生や未来、重要な選択などについて深くじっくりと考えるニュアンスがあります。一方 “consider” は可能性や選択肢を幅広く検討する、より一般的で汎用性の高い表現です。

consider と ponder の違いは?
“ponder” は時間をかけて慎重に熟考する意味で、選択や意見の重みを天秤にかけるような感覚があります。対して “consider” はもっと日常的で、単に選択肢を検討するという感覚が強いです。n

consider と deliberate の違いは?
“deliberate” は意図的で慎重、かつ議論などを伴いながら検討する意味です。法律や公式な会議の場面でよく使われます。“consider” はよりカジュアルに、個人の判断や検討を示す表現です。

consider と study の違いは?
“study” は集中して詳細を調べながらじっくり検討するニュアンスがあり、書類や計画など精緻に見るイメージがあります。比較的実務的な文脈で使われることが多いです。“consider” はより柔軟で幅広い場面に使えます。

consider と examine の違いは?
“examine” は専門的・体系的に調査して検討するニュアンスが強く、物事を分析的に評価する場面で用いられます。“consider” は選択肢や可能性を考える、より一般的な表現です。

consider と look into の違いは?
“look into” は「詳しく調べる」「調査する」という意味で、実際に調べて情報を得る行為に焦点があります。“consider” は考えること自体に重点があり、調べる行為そのものではありません。

consider と “take into consideration”/“take into account” の違いは?
どちらも「考慮する」意味ですが、“take into consideration” や “take into account” はイディオムとして、要素や状況を「考慮に入れる」ことを明示します。“consider” は動詞単体で広く使われる表現です。

consider と “be under consideration” の違いは?
“be under consideration” は「~が検討中である」という受動的・進行的な表現で、プロセスに焦点があります。一方 “consider” は能動的に「~を検討する」側の動作を示します。

consider と “be under review” の違いは?
“be under review” は「再検討されている」「レビューされている」状態を示す表現です。こちらも受動的な状態を表現し、正式な審査や評価プロセスを暗示します。

コメント

タイトルとURLをコピーしました